中英文诵读||清秋时节
诗/译 | 彧蛇
中文诵读|春风拂面
英文诵读|冰是睡着的水
https://mp.weixin.qq.com/s/2jlP3L0SPqZo43UETWzY8A
独坐苍穹,你编织的梦越发厚重
一寸寸,以逐渐的萧瑟,追赶流年
一场冷雨,无情砸落多少枝叶
那层层粉碎的缤纷
却是你铺天盖地的纪念
细读月亮,时间和你
仿佛唯寂静愿意和我一起失眠
你的芬芳,杂烩了时空
无非是给来年的归月
增添一些纯粹而带有讽刺的缱绻
若是你的风姿
能在今朝独酌一地凝露
我将追随你的身影
携带一去不复返的光阴
与无边的寂寞缠绵
不必虚设岁月静好
总有一场躲不过的风雨来临
清秋,呼唤着你的名字
我随手捡起一叶无法超越的金黄
在心底谱一曲,诗意的蔓延
The Quiet Season of Autumn
Tr. & by Shadow Snake
Sitting alone in the sky
your dream becomes truthful,
Inch by inch, bleakly catching up
with time’s tempo.
With leaves ruthlessly smashed
by the cold rain,
Shattered profusion is your
overwhelming memento.
Upon reading the moon,
time and you carefully,
It seems only silence is willing
to stay awake with me,
Your fragrance has mixed up
time and space,
Add to next season
some pure and tempting innuendo.
I will surely follow
in your footsteps,
If your charm can consume the
condensed morning dew.
Carrying the time that
is gone forever,
I am willing to linger with
boundless loneliness in lieu.
There’s no need to fake
peacefulness,
There’ll always be an inevitable
storm coming regardless.
Autumn, calling out your name,
as I picked up a leaf,
There was music deep in my heart
and poetics that grew.
|