方壶斋诗稿
第一部分:高中时代
新年夜度1972,1
夜度新年无人伴,拂窗望月照庭前。暗祝众友新年乐,暖炉既灭不觉寒。
Alone I spent the New Year's Eve
Watching moon light through the window
I wished my friends a Happy New Year
Unaware that the stove had lost its glow
夜见明月 1972
明月千秋照, 高挂长林梢。 方圆多少次, 唯有中秋好。 Bright Moon at Mid-Autumn Night
For thousands of years the bright moon has
Been, high above the trees, shedding its ray
Many times it has waned and been full again
Best to look at only on Mid-Autumn Day
云 1972,10
秋凉细雨后, 斜晖照红云。虽然胭脂色,无奈已黄昏。
After a cold late autumn rain
Clouds are rosy in the setting sun
Pretty is its lipstick stain
It fades as time does run
高中愁
虾蟹居海底, 未知世喜忧。 逍遥多欢乐, 有谁与同愁?
Deep at the bottom of the sea
Crabs and shrimps reside
The world's sadness and pleasures
They simply brush aside
A life of fun they fully enjoy
Happily, gaily and merrily
Does anyone share their sorrow
If they ever have some trouble?
无题 1974,10,2
秋高应气爽, 何况在节日。 漫步家门外, 不知何所之。
有意访彼客, 恐遇话僵时。 只好回书房, 强读古唐诗。
The day should be fair in autumn
Much less to say on a holiday
Walking out of my home
I can’t find the proper way
I want to visit a friend but
I fear having nothing to say
I thus return to my house
To force myself on Tang poetry
广安中学高中数学课即景 1974,10,9
1
群儒听课遭烟熏, 别人视我为蚊虫。 如此学校读书难, 万务小心过一冬。
2
才闻先生余音闭,忽见红光腾紫烟。疑是神仙架云至,却是顽童执火还。
众人抬首正疑惑,先生转背忽不见。请看教学楼门外,捂鼻揉目实难堪。
3
王捷喊头疼,大叫开门户。小猪身上冷,关窗是必务。
正在僵持中,忽然往外冲,原来驱蚊烟,已至鼻孔中。 4
北风愿做室中客,窗纸飘飘似妖魔。长此以往九重寒,暖春何日到我桌?
5
亲临教室马主任,目睹残景笑吟吟。实不愧为老来少,敢认严冬为新春。
6
切莫误解主任意,今天下午安玻璃。大家一听笑颜开,只怕混蛋再做戏。
Math Class at High School
1.
Smoke attacked us while we were in class
Some one treated us as bugs
Such a school to study in, what a mess
Be careful in winter, ye little thugs
2
The teacher’s voice just died out
Smoke and red flare suddenly burst out
Was it a god arriving on his cloud chariot?
It was but a fire,some naughty guy carried it
We were puzzled and looked up here and there
The teacher suddenly vanished somewhere
Look, outside of the classroom in cold extremity
He was nursing his nose and eyes very badly
3
Wang Jie cried headache, shouting to open widows and door
Piggy felt cold head to toe, demanding closing all for sure
They were at a stalemate and none yielded to the other
Suddenly they started dashing out together
It turned out that the smoke which could kill mosquitoes
Had sneaked into their wide open nostrils
4
The wind from the north came for a visit
The torn window paper danced devilishly
The winter cold would last 81 days
When can my desk bath in spring sunny rays?
5
Chairman Ma made a presence at the classroom
Seeing the mess, he was amused and smiling
He has really a young heart disguised in old age
Dare to treat cold winter as the coming spring
6.
Oh no, do not misunderstand the Chairman
This afternoon they would fix the window pane
Everyone was happy hearing the good news
Pray no trouble would come again
冬游记
1974年10月27日至11月27日,沙石峪,西铺社会调查
1无题1974,10,24
送者总有意,行客终无情。一言谢君去,消息莫闻听。
此行三百里,毕竟短路程。来日方长久,切防智囊空。
Those who see us off are well-intentioned Those who leave are not really concerned They leave with a “thank you” Don’t expect to here from them something new This trip is Chinese miles of three hundred It is not long, unlike the march of 25 thousand Days are long and there is plenty of time Take it easy and don’t use up your wisdom
2留言1974,10,26
寄语同班留校人,解怀略表征人意。“工”“农”同样可进步,殊途同归莫心急。
诸君既已有鸿愿,安能畏于群荆棘。道是人言不足恤,想必还记临川语? A Message Listen to me, ye who are left behind I will say something of sincere kind Be it worker or peasant, we both can progress Different roads to the same goal, so feel no stress Since ye all have grand ambitions Do not fear the thorns of ill intentions Gossip is nothing to worry about,don’t conform Remember Wang Anshi who conducted reform?
3联名诗1974,10,24
朝霞满天时,东征沙石峪。放歌长城岭,笑谱放歌集。
秋高艳阳天,东来西游记。群英看今朝,征途千万里。
As morning rosy clouds spread over the sky To Shashiyu, we begin the easwardt expedition Over the Great Wall our singing voice is high We laughingly compose our songs, a good collection In fair autumn the bright sun shines from the heaven Our journey is not to the West, but the opposition Looking at today, we feel proud and heroic Bravely we set foot on the trekking stoic
4寻花1974,10,28
日暖身边常绿柳,却向何处觅春花?托意飞鸿四海内,谁知几时穷天涯!
Green willows are a norm in sunny weather Where to look for spring flowers however? I entrust flying geese to seek them for me everywhere Knowing not when they can exhaust the sphere
5题小松苗1974,11,5
点点小松绿,荒岭欲何为?冬迎数九雪,夏沐三伏晖。
何惧千难炼, 不求万言美。 春发枝叶浓, 愿染江山翠。
Small green spots are those baby pine trees
What can they do in the barren hills In winter the snow of coldest days they greet In summer they will bake in the scorching sun
They fear not however the tortures of elements
They desire not the worldly praise
When spring comes they will use their thick foliage
To paint the mountains and rivers green
(曾将此诗抄给大老峪知青司君。)
6 五凤山 1974, 11,5
五凤拔地向苍穹, 只恨荒岭少青松。 何日满山皆青翠, 远方归客不辨容。
How lofty is the Five-Phoenix Mountain!
Yet it is miserably barren
When can I see it covered with vegetation
Beyond an absentee’s recognition
河北遵化大老峪有高山。村民说叫做五凤山。现查无纪录。
7 候鸟 1974, 11, 5 梦吟
村童离床早, 檐下闻啼鸟。 喳喳双飞去, 何栖未知晓。 童守荆门望, 候鸟归来巢。 日落碧空静, 孤星照路遥。
The village lad gets up early in the morn
Under the eaves hearing birds singing along
Twittering, they both fly away into distance
Nobody can tell where they have gone
The lad waits at the fence gate
Expecting the return of his playmate
The sun is down, the blue sky clean
A lone star shines on a road desolate
8 顿悟 1974, 11, 6
All friends are in a dream
They never last forever
Star falls and candle dies
Spring flows away with river
None steps into a stream twice
All is on a course of change
In vain is orchid flower so nice
When withered, it loses the fragrance
朋友皆如梦,从来不久长。星坠蜡烛灭,春残去流江。
一河无二入,万物皆沧桑。兰花空娇美,谢后难留香。
翻译完突然想到,或许根本就是用英文写的也未可知。不过题目是中文的,又是一个疑点。这英文还稍微押韵,那时候可能吗?
第四行,或许原文就是借用一江春水向东流,那就应该翻译成
朋友皆如梦,从来不长久。星坠如灯灭,春水向东流。
一河难二入,物变无止休。娇兰终有尽,何处芬芳留。
9别后
“新友”话别情,凄凄满堂语。别后皆离去,孤影贴黄壁。默对油灯思,寻找新诗句。诗成赠何人?同学不还礼*。
Our newpal came to say goodbye
Emotional words filled the room
Then all left to sleep for the night
On dirt wall a lone shadow did loom
Before the oil lamp I silently meditate
In search for some new poems
To whom can I give my work of muse
My classmate never show me hers
某索吾诗读之。吾欲览其诗,不允。
10行者1974,11,9
行者只晓前程远,那管身后万人恸。话别上路无留恋,笑罢出门有好景。穷尽天涯不洒泪,走遍海角莫惜情。石桥头边观饮马,日落时分到建明。
Atraveller cares only for his road
Treating the left-behind as trash load
Saying goodbye He starts journey care free
Laughing, he leaves for the pretty scenery
He exhausts the world without tear
And never leaves his heart anywhere
At Stone Bridge he watches a horse drinking
Any dusk he reaches the far away Jianming.
11冲炒面1974,11,10
到建明,天寒冷,早起练操手脚疼。饭罢归屋来回踱,忽念开水可解冻。
四壶开水打将来,四人炒面笑颜开。又闻别的宿舍里,棉被缠足眼发呆。 It was bitter cold in Jianming In morning drill it was biting After breakfast we paced up and down Realizing boiled water could help us on Fourt thermo bottles were fetched With fried wheat flour we were nolonger wretched And we heard in other dorms they Wrapped their feet in quilts in dismay
12叹才1974,11
身旁有才子,惊闻是女流。有心亦博学,无能堪自忧。 There is a talent next to me She is a lady, surprisingly I want to be as erudite as she But worry about an incompetent me
13割棉花1974,11,17
雾掩红旗露一角,队员出工早。路边潺潺流水响,大地出青苗。今早行熟道,未觉路迢迢。转眼登高松枝现,棉田已到了。 A red flag is revealed in early dense fog Commune members have long arrived Gurgling water flows by the road Green seedlings sprout in the field We walk on the familiar paths And do not feel it too far
Mounting a high place we see pine trees There our cotton fields are
步过乱石羊肠路,便闻人声遥。踏上田头举目望,但见人影绰。谁言出工早,社员何时到?紫枝堆堆田地里,只待君来抱。
Stepping over narrow paths of cobblestones We hear sounds of people Standing by the fields and looking around We see faint figures in fog Who says we are early? When did commune members arrive? Heaps of purple cotton plants in the field Wait to be gathered by us 满耳哗然刈棉声,一闪声速消。手起刀落棉桔断,满地赤黄草。金山沐阳光,银海托黑岛*。风飘落叶知寒意,马嘶催取袄。
*山间浓云被阳光染成银色,逆光望则山呈黑色。
At our ears are the cutting sounds With them cotton plants fall Hands up, sickles down, the stems break Revealing a field of golden grass The sun shines on the hills golden A dark island in silver sea The leaves in wind know the chill of season Horses neigh, reminding us of cotton jackets
14闻董辉言北京落雪1974,11,18
今闻京城亦飞雪,母念子无寒衣鞋。为客他乡廿三日,忧心一片关山月。
Snow is heard to fall in Beijing For children mothers must be worrying 23 days we’ve been in others’ land Our sorrows ow reside in the moon
笑才子1974
对酒当歌时必短,漫话人生亦不长。一天二十四小时,默默无言度时光。知识份子精神病,无限空虚方歌唱。唱罢回到人世间,不觉须发已成霜。
Time is short as we sing over wine
So is life when we talk about it
Silently we pass 24 hours a day
In the meaningless void of it Those knowledgeable tend to be mental They sing when feeling empty Afterwards they return to the earthly world Only to find they are people of frailty
绝望1975,2
求道须专致,绝望最为贵。效法朝香客,路遥不辞累。
欲念是鬼蜮,不禁多是非。留得俗见在,百功一日废。 Curbing Desires Full devotion is needed in seeking the Way Curbing your desires is the best say Pilgrims’ examples should we follow Never tired of roads seemingly hollow Desires are found in develish land Uncurbed they make troubles that never end When carnival desires are kept in mind Destruction is imminent, you will find
题兰1975,3,21
小兰数笔若沉鱼,觅到幽处可隐居。花残香殒君自赏,不闻观客暗赞语。
Orchid
Diving fish they do look like
These orchids of water-color
Seeking a place in seclusion
Where them none will bother
If someday they should decay
The color and smell fade away
They will be happy in their death
Ignorant of others' admiring breath
自嘲 1975,3,4
百日功名一日废, 仍不回避对世人。 顿悟莫恋虚荣久,敢受天理弃俗心。 岂求同学二载谊? 利剑无情斩旧伦。 世间惟有修道好, 仆将求哲省吾身。
Fame, long forged, is wasted in one day
Yet I still do not shun the world
The awareness that vanity is short-lived
Leads me to forsake a life absurd
Do I desire the two years' alumni amistad?
With a sharp sword, I cut the old relations
Nothing is better than seeking the truth
I'll concentrate on self-reflections
他嘲1975,3,4
今日朋友明日敌,莫名其妙何关系!痴情才子多灵感,善心奴仆少戒意。
百家无知有疑知,十户有知无知仪。锣鼓声中阴阳脸,莫非又是官场戏? Today’s friend, tommorrow’s foe What a relationship I do not know The love trapped talent is full of inspiration The simple-minded servant is short in caution The ignorant hundreds show suspicious knowledge The knowledgable tens’s behave in ignorance Changeable faces show in noise of drums and gongs Is it another drama of beaucratic buffoons
高中团员昆明湖划船1975,3,23
同游各船知何处?孤舟碧水四人行。晨风不送百鸟语,寂水难闻游客声。 有意放歌破喑局,无人赞君泻真情。沉思默想过须臾,便知此非小说中。 Boating on Kunming Lake, Beihai Where are all other fellow boaters? The four of us now in one boat No bird twittering is heard in the breeze No tourists are heard over the water Someone wants to sing to break the ice But none encourage a show of feelings nice After a little thinking over the situation It is realized that this is not a fiction
同游各艇知何处?孤舰清波四客行。 岸柳不闻飞鸟语,寂湖难有旅人声。 有心一曲终沉寂,恐怕无人愿滥情。 默想沉思分秒过,只将痴意付春风。
无题1975,3,25
偶读旧作忆故时,索句山村初冬日。空怀一腔书痴愿,未得还礼赏君诗。
Reading old writings Irecall the past That in an early wintervillage you demanded my poems A bookworm’s heart I hadin those years I never got a glimpse ofyours 第二部分:插队时代
初到延寿营送李振国返京归作1975,4,9
四月春时到延寿,绿林难锁黄沙骤。暮送先生返京城,迷尘漫漫狂风吼。一别难断五年情,时望成才苦心呕。天帝有意止分别,竟作疾风叹离愁。 April spring sees us arriving at Yanshou Green trees can hardly reduce strong sandstorm At dusk we see off Master back to Beijing The wind howls and the sand blocks our vision This farewell doesn’t sever our five year friendship When he worked hard for our education God seems to stop this seperation betwst us And sighs with swift wind to lament the time
田间小憩1975,4,13
渠沟底上双蛙鸣,春杨淡映浅流中。微波层层随风舞,沙上栖鱼望新农。 Two frogs croak at bottom of canal Spring poplar trees are reflected in the stream In breeze wavelets dance ring after ring Fish resting on sand look at us new farmers
送客1975,10
风急残年终,秋意正浓。送客匆忙归故城。转眼重阳节又到,遥祝他兴。异乡劳谋生,已半年整。何处不逢好先生?难得一本教科书,读红楼梦。 Fast wind sees off a dyingyear The sense of fall strong Hurriedly I see off my gueststo my hometown The Double Ninth Day is near I wish my friends to cheer Eking out a living as alienhere Has cost me half a year Nice teachers I see everywhere What a book of lessons dear I read The Story of A Stoneto my ear
初雪1975,12,27
近是冰花远是烟,匆匆忙忙到人间。万物皆迎远来客,天地又送一旧年。近看异乡降初雪,遥念故城罩春寒。喜若共赏与同吟,叹无同好复聚欢。
Hurriedly they come to the world
A distant haze of icy petals
Welcomed by all the universe
They usher out the old year
The first snow in strangers' land
Stirs in me the thoughts of home
A friend would fill my heart with joy
Yet none can I find
春别
六九梦春别,似闻杜鹃声。相送赠何辞,雅风具难懂。
还需巴人曲,不怨君无情。本是命贱客,终身乐贫清。 I dreamed the leaving of springas winter wound down The sound of cuckoos seemed to be heard in it What parting speech can I make to my friend Anything elegant is hard to understand Something like a folksong is a better choice I cannot blame you for your mercilessness I am destined to be a common person with no name And be content with a life of meagre living
悼总理1976,1,10
万家悲悼哀思稠,每念故亲热泪流。大业未竟身先死,奇勋虽就志难酬。壮阔胸怀过四海,崇高人品感五洲。纵为英魂犹不息,甘化经纬绣环球。
此诗被收入二外童怀周编《天安门诗抄》
无题1976,3,1
一表人材枉自有,多少名流堕风尘。甘享俗情缠绵意,轻抛奇志壮烈心。常见朋友逢假侣,难得同志遇真人。寺居十月已顿悟,嘲看群芳谢纷纷。
谢花辞1976,3,1
百花谢尽蜂自去,柳翠烟轻一时春。笑在秋寒凋零后,喜迎冬来白发人。
凤河营散记1976,3,6
翩翩远来客,静静凤河水。悠悠长夜歌,杨扬青柳垂。朝晖除懒意,暮霞抚荆扉。有心春长在,田园何不为?不期布衾中,日梦泪人归。念母思爱儿,尤当中秋时。家人俱欢欣,唯少异乡人。严冬北风寒,雪被覆屋前。无心赏白雪,却愁夜难眠。夏来何酷热,烦心有鸣蝉。谁怜少年人,酣睡麦香间。正待归家去,忽闻吏呼喊。张目另天地,只好再鏖战。春日能多久,谈笑有几天?聊吟悲夫曲,忘情且暂欢。田家多荆棘,勇士惧暗箭。何苦生枝节,同根还相煎!余致众以言,意在合家安。一日上青云,振翅飞城关。天晴待红日,心满等月圆。同开凯旋会,话别各分散。
下工1976,8,24
日落黑云间,青山遥可见。车行涌浪里*,头上柳叶残。两岸庄稼熟,草深虫吟寒。碧水胭脂痕,谁染在河湾?青烟罩村舍,犬吠儿童喧。如此桃源地,欣赏何悠闲。
*雨后道路多坑。
激流歌,题延寿营大闸1976,8,24
闸西静湖水,闸东钱塘潮。翡翠击白玉,狂涛呼九霄。一夜万马踏雪去,朝寻征人行迹杳,百年不回余空桥。
与其慕激烈,莫若赴身随。不恋今生富,道是有轮回。人生一世须留迹,鄙看闲翁待游鱼。白头故里儿女多,老来徒慕他人绩。 大学生,高材女,叹贫境,愁无逸。怨天尤人是蠢驴,岂非少壮不努力?空贪三分财与色,抛却前程千万里。鹰隼无家飞高远,觅食育雏老母鸡。 应趁春未到,早定十年计。奔腾翻卷行天下,一切旧物荡涤。
(哈哈哈,此诗雄心可嘉,但是如今自己却一事无成。2013/1/9) Inspiration from a River with Dam West of the dam is the serene lake East of the dam is the roaring fall White and green jades clash and clank Fury waves to the sky angrily call Horses at night gallop away on the snow And at sunrise nowhere to be found at all A bridge, deserted and empty, stand tall Admirable though the excitement is Better is to follow the rushing river Turning away from riches of today Seeking the spender in the future Some trace must man leave in this world Don’t just wait for the fish to bite the bate Surrounded by kids the white haired man at home Will envy the achievements others have made Scholars in college, girls with talent They cry over their poor discomfort How stupid for them to blame others When they do not want to make an effort? Giving up their great expectation They indulge in money and flirtation A nest-less eagle will soar far and high Her chicks is always an old hen bound by
Before the spring comes one should plan for the year To go on a journey far you better first ready your gear
悼主席1976,9,11
噩耗重来遍寰中,无有哀泣与悲声。一样中秋明月圆,一样晨曦太阳红。岂疑伟人仍健在,为我引路举明灯?哀乐凄楚徊不绝,始信九州殒巨星。
阴云愁罩旗半垂,大陆沉沉万癞静。秋风呜咽终夜闻,残翠萧然寒水凝。怀念导师和领袖,世界伟人毛泽东。挽联肃立花飞泪。悲痛悼念慰忠灵。
英才虽殁神犹在,继承遗志我工农。人民八亿坚如磐,明灯愈明万手擎。社会主义山河固,党更团结旗更红。改造中国与世界,丰碑永存不朽名。
生活偶记1976,9,23
漫读灯下万卷书,聊补手中千层衣。夜阑神游不辞远,惊钟推窗星半稀。汗洒田间劳如牛,日慕筋舒乐逍遥。归把面粥作美酒,更举窝头话面包。
丙辰闰月代逐客作
常见宣外大街一简易楼上,一女生凭栏眺望,若有所思。人云此人在农村插队,因为“有事”被送回,至今无业。如此教育有何用处?余亦在农村,其苦闷之心可知矣。
艳阳暖残柳,逐客独倚楼。怅目望难天,孤心赏今秋。一夜风生苦。几日雨添愁。此恨谁知音,路人满街走。
狂风在门外怒吼
1976.11.延寿营
答俊明学友1977,1,25
苍天早赋献身命,安能喜恬度此生。薄力无缘因众出,诚心有意为国奉。举目渺茫看武场,张口徒然夸英雄。缚翅虽难上九天,也要仰首笑三声。
附录俊明原诗:
夜深风起寒气浓,灯下读诗悟深情。生活苦海二十年,世俗富贵俱与摒。已知君有英雄志,诗人心灵在胸中。自卑自谦委实好,头脑冷静勇攀登。
无题
花萧柳败荣非长,世若烟云何堪伤。寒江雪浪三千里,踏碎冰涛看鱼郎。
望雨思延寿营学友三首1977,3
风急树欲偃,雨寒柳非春。茫茫视寰宇,云浓日早昏。淋漓城关道,泥泞在乡村。夜静孤灯时,能不思友人?
鸿南飞日久,洗耳盼回音。怅忆离别时,凄凄恋情真。
与一凡散步长安街归作1978,2
谁堪为我做莫逆,列罢红颜无知音。青萍绿水偶相逢,便是前生户对门。自古夫妻意难平,齐眉案下多抱恨。所思美人不可见,当学孤云与浮云。
寒夜行1978,2,16
青光烁烁浸苍穹,月冷风寒街巷空。行人孤寂向谁语?遥看银花满天星。
别润泽弟1978,2
便宴无华却有情,主人酒至客觞净。闲话身前身后事,孤蓬已向三门东。
少小离家依亲朋。韶光流尽随金风。病体今得爱怜在,繁华依旧醉梦中。
|