【 深 院 月 】- 老 木 深 秋 - 英 译 《 Autumnal Lamentation 》
【 深 院 月 】- 老 木 深 秋
—— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 10. 4
Autumnal Lamentation
——Original/Li Shichun-Changchun, China-October 4, 2020
风 凄 凄,雨 泣 泣,
The weeping of rains and bleak of wind,
叹 我 秋 叶 依 依 去;
In autumn my leaves go off reluctant;
曾 几 何 时 亲 亲 果,
Dear fruits just come for years' desires
滴 滴 老 木 泪 离 离 ... ...
Like tears drip off withered branches ...
风 凄 凄,雨 泣 泣,
The weepings of rains, the bleak of wind,
伴 我 红 楼 一 梦 去;
Go away with my dream of Red Chamber;
春 华 秋 实 园 中 果,
From spring to autumn, garden fruits desired
葳 蕤 披 靡 人 间 戏 ... ...
A play showed from the lush to rout in World ...
(立 意:节 日 期 满 离 乡 偶 书 )
|