找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 67|回复: 4

试析莎士比亚《哈姆雷特》中名句的宗教因素

[复制链接]
发表于 2024-11-20 18:03:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 一首老歌 于 2024-11-20 18:03 编辑

       文艺复兴的文学大师莎士比亚在《哈姆雷特》中曾这样赞美人:
人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! ——哈姆莱特《哈姆莱特》
       遗憾的是很多人没有读懂这句话。以下本文试图从宗教的角度对这句名句进行分析。

       莎士比亚,这位文艺复兴时期的文学巨匠,以其深邃的思想、精湛的语言和丰富的情感,为我们塑造了无数不朽的艺术形象,同时也通过他的笔触,探讨了人性、社会、信仰等诸多深刻主题。在《哈姆莱特》这部悲剧中,哈姆莱特的这段独白,不仅是对人性的高度赞美,更是对创造这一切的伟大力量的深刻致敬。这段台词,尤其是开头那句“人类是一件多么了不得的杰作!”,不仅彰显了人文主义的光辉,也隐含了对造物主的敬畏之情。

       一、人类的杰作:谁之手笔?
       “人类是一件多么了不得的杰作!”这句话,初听起来是对人类自身的高度评价和赞美。在文艺复兴的背景下,人文主义思潮兴起,人们开始重视个体的价值,强调人的尊严和自由意志。莎士比亚借此机会,通过哈姆莱特的口,表达了对人类智慧、创造力以及社会进步的颂扬。然而,当我们深入探究“杰作”这一词汇时,不禁要问:这杰作究竟出自谁之手?
从字面意义上看,杰作通常指的是某位艺术家或工匠精心创作的作品,它蕴含着创作者的心血和智慧。若将人类视为一件杰作,那么其背后的创作者无疑具有非凡的技艺和深远的视野。在这里,莎士比亚巧妙地留下了悬念,让读者或观众自行思考。结合当时的宗教背景和社会环境,一个不可忽视的解释是,这里的“杰作”暗指由上帝所创造。在基督教文化中,上帝被视为万物的创造者,人类作为其中的一部分,自然也是上帝智慧的结晶。因此,哈姆莱特的这句话,可以被解读为对上帝创造能力的赞美,同时也反映了文艺复兴时期人们在探索自我价值与宗教信仰之间寻求平衡的心态。

       二、天神与上帝:智慧的象征
“在智慧上多么像一个天神!”这句话进一步加深了我们对“杰作”背后创作者的思考。天神,在古希腊和古罗马神话中,代表着至高无上的智慧和力量;而在基督教语境下,天神往往与上帝的形象紧密相连,是上帝神圣属性的体现。莎士比亚在这里使用“天神”一词,既是对人类智慧的一种崇高比喻,也是对上帝智慧的一种隐喻。它告诉我们,尽管人类在智慧上或许无法完全达到天神或上帝的高度,但我们的智慧和能力却是由那更高层次的存在所赋予和启发的。

       三、“宇宙的精华!万物的灵长!”
       这两句则进一步强调了人类在自然界中的特殊地位。宇宙浩瀚无垠,万物生生不息,而人类作为其中一员,不仅能够认识世界、改造世界,还能通过艺术、科学等方式表达对世界的理解和热爱。这种能力,无疑使人类成为宇宙中最具灵性和创造力的存在。然而,这种能力的根源,基于莎士比亚的时代的和他的宗教背景,我们依然可以追溯到莎翁心中那个创造了宇宙万物的伟大力量——上帝。

        四、莎士比亚的深层意图
       通过哈姆莱特的这段独白,莎士比亚不仅展示了人类自身的伟大和美好,更重要的是,他也在引导我们思考这一切伟大和美好的来源。在赞美人类的同时,在一定程度上他也客观表达了潜意识里对上帝创造能力的敬畏和感激。这种思想,既体现了文艺复兴时期人文主义的精神,也保留了中世纪基督教文化的深刻影响。莎士比亚以其独特的艺术手法,将这两种看似矛盾的思想巧妙地融合在一起,使得他的作品不仅具有高度的艺术价值,也蕴含了深刻的哲学和宗教思考。

        综上所述,莎士比亚在《哈姆莱特》中的这段台词,不仅是对人类自身的高度赞美,客观上也是对创造人类的伟大力量的致敬。它启示我们,在欣赏和珍惜人类智慧与文明的同时,不应忽略莎士比亚内心深处的宗教情结。正是诗人这种对生命本质和宇宙真理的探索与追问,使得莎士比亚的作品跨越时空,成为人类共同的精神财富。


2024.11


来自圈子: 自  由  诗  界
回复

举报

发表于 2024-11-23 21:05:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 李世纯译作 于 2024-11-23 21:09 编辑

幸会 老歌 朋友


不知可否
考虑

一并贴来:
所谓名句
原文
以规避质疑:
无稽之谈

















回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2024-11-25 02:28:34 来自手机 | 显示全部楼层
What a piece of work is a man! ...... The beauty of the world, the paragon of animals!
—Hamlet, ACT II, William Shakespeare
我的名字,徐建纲,笔名,三峡老船长,一首老歌,英美文学教授,中美诗歌学会会员,湖北省翻译学会会员。澳洲诗刊ASP首席翻译编委。出版诗集(双语)四部。华中师范大学桂子山诗社发起人。
感谢回复。
回复 支持 反对

举报

发表于 2024-11-25 09:20:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 李世纯译作 于 2024-11-25 09:21 编辑
一首老歌 发表于 2024-11-25 02:28
What a piece of work is a man! ...... The beauty of the world, the paragon of animals!
—Hamlet, ACT ...

幸会 老歌 朋友




不知可否
考虑
一并贴来:
所谓名句原文(英文或俄文)
以规避质疑:
无稽之谈

回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2024-11-27 01:54:42 来自手机 | 显示全部楼层
一首老歌 发表于 2024-11-25 02:28
What a piece of work is a man! ...... The beauty of the world, the paragon of animals!
—Hamlet, ACT ...

说到莎士比亚,就不得说文艺复兴,说到文艺复兴就不得不说宗教改革。莎士比亚作品里的基督教因素比较突出的表现在其《威尼斯商人》的波西亚在法庭上的辩论,大致意思如下:
...if he sheds a single drop of a Christian’s blood, his lands and goods will be confiscated by the State according to the law of Venice. Thus Antonio is saved and Shylock has to undergo certain severe penalties, including conversion to Christianity.
——Merchant of Venice
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-30 15:31 , Processed in 0.102454 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表