【中诗翻译版】隆重推出海外逸士翻译理论《中英互译探讨》
中诗翻译版声明:未经作者许可,严禁转载。版权所有,违者必究
《中英互译探讨》各章内容如下(不断更新中。。。。。。):
1、绪言 http://bbs.yzs.com/showtopic-118318.html
2、所謂直譯及意譯http://bbs.yzs.com/showtopic-123610.html
3、翻譯中的靈活性http://bbs.yzs.com/showtopic-124073.html
4、翻譯怎樣做到舉重若輕http://bbs.yzs.com/showtopic-124706.html
5、典故的翻譯http://bbs.yzs.com/showtopic-125150.html
6、人名地名的翻譯等http://bbs.yzs.com/showtopic-125855-1.html#895706
7、不同文體的翻譯http://bbs.yzs.com/showtopic.aspx?page=end&forumpage=1&topicid=126306#900802
8、 演講稿、散文﹐包括隨筆等http://bbs.yzs.com/showtopic-126809.html
9 小說 http://bbs.yzs.com/showtopic-127196.html
10 詩詞等http://bbs.yzs.com/showtopic-127612.html
11、舉例探討http://bbs.yzs.com/showtopic-128201.html
中诗翻译版推荐语:
海外逸士系国内学者,80年代旅居海外。《中英互译探讨》由海外逸士先生集几十年英文教学,阅读,写作、翻译经验于一身,为广大英文翻译爱好者,尤其是为青年翻译爱好者写出的一部翻译理论著作。这也是中诗翻译版推出的具有权威性学术性的重点论文。目前论文初稿已写成,正在翻译版连载,以征求广大英文学习者的意见。
海外逸士简介:
海外逸士,原籍上海。双语作家及双语诗人﹐自幼愛好文學,特好詩詞。其專業是英文。現居美國﹐为美国新州文心社成员﹐纽约诗词学会会员﹐全美神秘小说作家协会会员﹐加州好莱坞名诗人俱乐部荣誉诗人(后两者乃英文的)。并已名列美国国会图书馆出版之全美名人录2003年後各版中。已出版之中文著作有《新西游记》﹑《荒唐女侠》及报章杂志上各类文章诗歌。其英文著作有USEFUL STRATEGIES IN EVERYDAY LIFE、EMPRESS DOWAGER CIXI、KUNGFU MASTERS、EMPRESS WU THE GREAT等,英文诗集POETIC GEMS,翻译著作《诗词英译》等。
中国诗歌网翻译版
2009年6月24日
|