本帖最后由 风雨萧萧 于 2018-10-18 02:03 编辑
【中国诗人档案64号】宛城卧龙
诗人简介:宛城卧龙,原名王磊(William Wang)。籍贯河南省南阳市。英文专业。翻译文学爱好者,尤好诗词翻译,致力于中西方文学作品的交替翻译实践。《世界诗人》(双语对照)杂志副主编《华西文学》《诗文杂志》等刊物编委。爱思英语网专栏作家,中国诗歌网翻译版首席版主等。其英译著作有《震启诗书奥运情》《亦然抒情诗选》《现代诗人诗选(II)》(参译)《月的故乡》等。2012年1月被国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)授予2011年度国际最佳翻译家。
Brief Bio of William Wang
The Lying Dragon of Wan City, William Wang by name, was born in Nanyang Town of HeNan Province. His major is English, a translator of literature, especially of poetry. He's engaged in the translation of the works of both Chinese and Occidental literature; An assistant editor of the World Poets Quarterly, and the Best Selections of Internet Literary Works; Editor of Huaxi Literature, and Poetry Literature Magazine; Writer for Aisi English Website. He has translated Poems of Zhen Qi to Express Feelings for The Olympic Games, Anthology of Yi Ran's Lyric Poems, Anthology of Poems by contemporary Poets, and Homeland of the Moon. He was awarded in January, 2012, as The International Best Translators for 2011, by the International Poetry Translation Research Center (IPTRC) .
通联:
QQ:274957944
个人主页
个人翻译代表作品
|