本帖最后由 荷语 于 2013-7-20 07:57 编辑
2012年6月“中诗论坛之友”:荷语
1、个人简介
笔名:荷语。山东人。英语高级讲师。爱好外国文学,喜欢散文诗歌。来自螳螂河畔,沂蒙山深处。
喜欢阳光雨露下世间生灵,喜欢用音乐浸茶香煮文字。偶尔写写英汉双语诗。
2、个人诗观:
我用一生,撷一袭荷韵入魂,与天地同在,听一世荷语禅心。
3、个人作品:
英文作品:散见于《教育与职业》《英语周报》《英语通》《英语辅导》《英语学习》《英语辅导报》
汉文作品:散见于《星星》《大众》《中国魂》《岁月》《散文选刊》《映山红》《邯郸文化》《鄱阳湖文学》《三江源》《天门文艺》《淄博日报》《现代教育导报》等报刊杂志
另有作品收入《岁月》《记忆中的风景》《 部格格。心灵牧场 》(散文卷)等大型诗文选集。
4、诗歌和评论:以诗意的笔锋,触摸乡村泥土的色彩--王建民诗歌印象
http://suiyuewenxue.daqing.gov.cn/read.php?tid=118039&fpage=2
5、他人写我的评论:
【心蝶首席版主评读荷语散文诗】
http://bbs.yzs.com/forum.php?mod ... =298829&pid=2033573
《思想的石头》
文/荷语
白云是天空放牧的歌。
石头是大地放牧的羊。
石头的思想,被云朵召唤,被江水洗涤,被阳光淬火。
生来就甘心作铺路石,匍匐前行,把希望的阶梯无限延伸,探及净白的云朵。
顽固的头脑,原不是石头的本真。寒冷的遭遇,凝固了后天的思想。
信仰的经幡,在空中飘摇。历经风霜雪雨的侵蚀,伤痕累累,写满石头的史诗。
思想的沸点,经过N次方剪不断理还乱的明火乱炖,才有一脉香思新鲜出炉,绚烂如漫天的云霞。
采一片云蒸霞蔚做霓裳,枕一曲江河,写一段史诗,刻下“日出江花红胜火”的思想。
石头,用坚毅的臂膀引领苍鹰的翅膀;崖壁,用铿锵的回音吞没江涛的狂啸。
我站在海边,拾捡思想的贝壳,抵御海底斑斓世界的诱惑,只把石头的信仰放进贝壳里珍藏。
评读
阅读作品,想起了罗丹的雕塑《思想者》。石头塑像前额与眉弓突出,压弯的肋骨和紧张的肌肉等,体现出人物内心的压抑和隐藏的痛苦,以及爱恨希望失望。这是《思想者》的主题,也是此篇主题。人生是苦难,还是幸福的历程,转动的磨盘告诉我们:喜怒哀乐悲欢离合千古不变。怎样把这种直觉进行理性提炼,形成诗意的结晶,演绎中展开情境,这就需要作者具备宏观微观,感性理性的思维表达方式。
首先长度宽度的延展,是江河入海流式的汇聚。那些“被云朵召唤,”“历经风霜雪雨的侵蚀,伤痕累累,写满石头的史诗。”是作者内心世界的丰富表达,形成了历史现实,外在内在的融合沟通。作品是与作者自身经历修养分不开的。思想的深度决定作品的长度,内心世界越丰富,表达的欲望程度越强烈。“思想的沸点,经过N次方剪不断理还乱的明火乱炖,才有一脉香思新鲜出炉,绚烂如漫天的云霞。”这是思想的博大精深,也是光阴河流中,一种疼痛的本质。
运用了意象叠加手法。“云朵”“江水”“经幡”等,围绕主意象思想的石头层层铺展,构成了一种新的境界,在这里石头被云朵洗涤,被经幡招摇,被史诗刻画,成为一种坚韧,圣洁,迷茫,凄凉等代词。即:一是心灵的高贵坚贞。二是对于自然社会的怀疑。三是征服自然生活的意志。
静态动态意境的联合运用。“白云是天空放牧的歌。石头是大地放牧的羊。”这是静态的表达,增加了意象内在的美。“石头的思想,被云朵召唤,被江水洗涤,被阳光淬火。生来就甘心作铺路石,匍匐前行,把希望的阶梯无限延伸,探及净白的云朵。”意境在思维中推进,也是岁月人生的穿越。无限的历史现实中延展思想,与历史无关,是主观的表达,是海边捡起的贝壳,是苍鹰的翅膀。
以微笑直面人生,正视现实,是人生与黑暗的对峙,是水中之火。作者把特定的语境,作为特殊的诗意,将主客观有机结合在一起,增加了作品的立体感,丰富性。其开阔的意境,收放自如的手法,行云流水,纵横恣肆,显示了驾驭语言的能力。收到了思之不尽的效果,实为佳作。
中国诗苑舒雨湖老师对《一朵云一听麦子》的评析http://chinasy.5d6d.com/viewthread.php?tid=59466&extra=&page=2
云朵、麦子,你、我,时间,构成了一个世界。或者,诗就是构造世界的一种方式。
第一节,云朵高过麦子,或者麦子与我们的生命很近,云却相当的高远,近乎一种理想的美丽。这是自然的区别,写出来也或者是一种精神认同方面的高远。我们总需要一些高远的东西来支撑我们的精神。在我们的内心里面,无论到了什么时候,都一点高远而美丽的东西,有的说那是理想,有的说那是境界,有的甚至说那是梦。在这个时候,看见云朵和麦子的,在寻找“你”:这里的“你”,无论怎么说,也是非常理想的。带着对云和麦子的猜想,对所想要找到的“你”总有一点距离感,有很深的理想甚至梦想的成分。时间在这个寻找的过程中,是一种见证;这个寻找的过程是相当艰辛的,所以用时间“跛着脚”来含蓄地表达。
第二节,“重逢”你,实际上是说终于找到这个“你”。当然,所看见的是用麦子来替代展开,相当含蓄。说麦子的黄,实际上,是说麦子成熟,并以为这样的相逢是一种成熟。也就是说,这里,不只是麦子,也是“我”以为“我”在成熟。时间在这个时候的见证意义,说是一种累,是说经过长期的寻找之后终于找到自己所想像的对象;回头才发现自己的历程,肯定自己是经过千辛万苦才找到的。
第三节,用高远而美丽和实用的麦子相比。麦子显然占上风,吞噬着云朵。如此境界,对衷爱高远美丽境界的“我”定然是一种打击,沉重的打击。为此,“我”产生躲避“你”的思想:显然,“你”在云朵和麦子两者中的选择,与“我”不一样。这个时候,时间作为见证,病了。时间的病,实际上也是因为麦子在两者相比的过程中占了上风,受到严重影响。时间作为一个公正的见证的象征,在此种境界中不得不憔悴的。
第四节,“你”仍然在云朵和麦子的对比中间不能够走出来,所不同的是,云朵更加廉价,只是半听麦子了。为此,站在云朵这一边的,推崇诗意者不得不“恨”起“你”来。“你”所作所为更为夸张,以致时间消瘦了,影子都能刺破美好的事物。
第五节,“你”打着什么名义收割麦子,实在是伤害麦子,更伤害云朵。在这个时候,“我”终于说出“我”高出麦子。“我”在这个时候就肯定在酝酿走出这样的伤害。
第六节,“我”通过云梯的方式,找到一个理想的境界,诗作为美好的象征生长在云朵这样高远而美丽的境界里,或者诗和云朵一样洁白明净,实在是最为纯粹的精神追求的象征。这对尘世是一种超越,尤其是个体生命的精神境界。在这个时候,走出那些对比,走出那些交换,走出那些纠缠,以宽广的胸怀原谅了“你”,其实是境界的提升。
全诗结构清晰明了,以上是我私下对本诗的含义的一种揣测。或者,还可以有一些更为贴切的体会与思路。应该说,如此含蓄而练达,是很不容易的。用云朵、麦子,我、你,时间来构成一个诗意的世界的演变过程,反映一个生命的精神追求的痛苦历程,极具哲理意味。愿热爱诗歌的生命,愿钟情思想的生命,都能够找到像云朵所居住的那样理想的地方,美好而幸福。
英汉双语诗:
《一朵云一听麦子》
文/荷语
云高过麦子的头颅
一朵一朵地暖
在我寻觅你的时候
时间疼了,它跛着脚。
在我重逢你的时候
麦子高过我的头颅
一粒一粒的黄
时间累了,它蹒跚着脚。
一朵云一听麦子
不等价诗意的背后,麦子吞噬着云朵
在我躲你的时候
时间病了,它踉踉跄跄。
一朵云半听麦子
不等价的隐语却堂而皇之
在我恨你的时候
时间瘦了,它的影子刺穿了荷塘
你以镰刀的无耻
切割祖先等价交换的名义
让麦子出卖了灵魂,沦为瘪三
我高过麦子的头颅
我踩着清风登上云梯
诗在云朵里净白
在我原谅你的时候
时间殁了,它拐过了山岗。
A Cloud for a Tin of Wheat
--Written /translated by He Yu
Clouds rise higher than the head of wheat
Warming one after another
Time is painful, limping
When I search for you
All wheat is higher than my head
Ripe, golden,a grain by a grain
Time is tired, stumbling
When I meet you
A cloud for a tin of wheat
Not equivalent value in poetic, the wheat devoured the clouds.
Time is ill, staggering
When I fled from you
A cloud for a half tin of wheat
Such words are obscure and strong
Time is thin; its shadow pierced the lotus pond
When I hate you
You are brazen like a sickle
Cutting our ancestors' equal value exchange of nominal
Make the wheat lose soul, being a crafty pimp
Now I am higher than the head of the wheat
I step on the breeze to ascended the ladder
And see poetry pure in the white clouds
Time dies;its soul will climb over the hills
When I forgive you
6、博客地址:
新浪博客:http://blog.sina.com.cn/u/1256931442
7、联系方式:
邮箱:shxleaf@163.com
8、散文诗作品:博客链接:http://blog.sina.com.cn/u/1256931442
《紫丁香》【《岁月》2011年第10期】
《河畔的金柳》《红荷,白荷》【《天门文艺》2012年第2期】
《荒野大召唤》【《岁月》2013年6期】
《艾草说》【《西部作家》2012年3期】
……
|