找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2207|回复: 10

诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

  [复制链接]
发表于 2007-7-31 20:49:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  黄礼孩独立主编的《诗歌与人》近日推出了《国外五诗人诗选》(总第16期)。五位国外诗人分别是:俄罗斯诗人捷纳狄·艾基(宋琳译)、秘鲁诗人塞萨尔?巴列霍(黄灿然
译)、英国诗人菲利普?拉金(舒丹丹 译)、希腊诗人扬尼斯?里索斯 (韦白 译)、波兰诗人切?米沃什 (李以亮  译)。本期专号,所选的五位诗人的诗歌都是世界上顶级诗人的作品,而译者也是国内优秀的诗人、翻译家。这是《诗歌与人》策划推出的又一个影响的诗歌译本,是值得读者期待和珍藏的。

目录



(俄罗斯)捷纳狄?艾基诗歌选 宋琳 译

开 始 ?003
道 路 ? 003
田野-俄国:诀别 ? 003
此 处 ? 004
是的:我们的祖国 ? 005
白桦瑟瑟响 ? 005
今年的第一道彩虹 ? 006
为了距离的对话 ? 006
死 ? 006
临近森林 ? 007
森林外面的路 ? 007
一枝菊的惊跳 ? 008
来自深谷 ? 008
我和女儿在秋天的散步 ? 009
瞬间-山雀:作为信 ? 009
两个注释 ? 010
最后的沟壑 ? 010
茉莉三幅(友人去世之后) ? 011
是的,诗人 ? 011
日子:我独自-一人 ? 012
而这另一座小山 ? 012
午夜-之后——窗口的雪 ? 013
少 ? 013
正午的白桦树 ? 013
街道与细谷 ? 014
正当一个朋友在病中 ? 014
晚胡桃 ? 014
睡眠中写下的诗行节录 ? 015
我的朋友——一棵树——从窗户 ? 015
两个跋 ? 015
房子——在世界的森林中 ? 015
无 题 ? 016
诗歌——作为——沉默 ? 017

梦:为煤油排队 北岛/译 ? 022
雪 北岛/译 ? 022
致敬——给G?艾基 北岛 ? 023

(秘鲁)塞萨尔?巴列霍诗歌选 黄灿然 译

黑色骑手 ? 028
蜘 蛛 ? 028
爱 筵 ? 028
讨厌的循环 ? 029
遥远的脚步 ? 029
我相信强者 ? 029
我刚独自吃过午餐 ? 030
良好的判断 ? 030
我要谈谈希望 ? 031
有一个人 ? 031
而如果在说了这么多话之后 ? 032
大地的和磁性的 ? 032
巴黎,1936年10月 ? 034
饥饿男人的轭 ? 034
这么热,使我感到冷 ? 035
对眼镜有信心 ? 035
愤怒把一个男人捣碎成很多男孩 ? 035
有些日子感到一种强烈的政治需要 ? 036
让百万富翁赤裸裸走路,一丝不挂! ? 036
受苦人 ? 038
群 众 ? 038
为杜兰戈废墟而作的葬礼鼓击 ? 039
西班牙,我喝不下这杯苦酒 ? 039

(英国)菲利普?拉金诗歌选 舒丹丹 译

晨 歌 ? 043
离去之诗 ? 043
一座阿伦德尔墓 ? 044
关于读书习惯的研究 ? 045
别处的意义 ? 045
床上谈话 ? 046
广 播 ? 046
布里尼先生 ? 046
我记得,我记得 ? 047
盛 年 ? 048
昨日出生 ? 048
给我的妻子 ? 048
这就是诗 ? 049
无话可说 ? 049
岁月里的情歌 ? 049
故 事 ? 050
机场独白 ? 050
面包果 ? 050
太 阳 ? 051
假使手能释放你,心 ? 051
我已经开始说 ? 051
婚礼那天的风 ? 052
闺 名 ? 052
为什么昨夜我又梦见了你? ? 052
亲爱的,如今我们必须分离 ? 053
灵魂的诉求 ? 053
继续活下去 ? 053
当我们第一次相对 ? 054
悲 伤 ? 054
树 ? 055

(希腊)扬尼斯?里索斯诗歌选 韦白 译

裸露的面孔 ? 059
初次的感官愉悦 ? 059
民族志 ? 059
智 慧 ? 059
中心的创造 ? 060
连 通 ? 060
蜡 像 ? 060
寂 静 ? 060
听见的与听不见的 ? 061
小小的招供 ? 061
没有料到的 ? 061
正 午 ? 061
过 程 ? 061
缺乏意志力 ? 062
朝向什么? ? 062
不可避免地 ? 062
第三个 ? 062
雨 后 ? 063
观 察 ? 063
突然地 ? 063
嫌疑犯 ? 063
黄昏的队列 ? 064
陶匠 ? 064
敲击声 ? 064
或许,有一天 ? 064
风的肌体 ? 065
缓 慢 ? 065
简单的意义 ? 065
未删节的 ? 065
诗人的空间 ? 065

(波兰)切?米沃什诗歌选 李以亮 译

使 命 ? 069
献 词 ? 069
与简妮交谈 ? 069
一小时 ? 070
礼 物 ? 070
忘 却 ? 070
蜘 蛛 ? 070
在加勒比海一座岛上 ? 071
途经笛卡儿大街 ? 071
孤独研究 ? 072
蟒 蛇 ? 072
非我所属 ? 073
格雷科风咖啡馆 ? 073
距 离 ? 074
1945 ? 074
悲 叹 ? 074
造物主 ? 075
咒 语 ? 075
爱 ? 075
在某个年龄 ? 076



诗歌译本:
一个时代诗歌现代性的互动
◎ 黄礼孩

中国没有一本专门的翻译诗刊,诗歌的翻译出版受版权的限制,翻译作品的出版一直都是一个难题,也许以民刊的形式来传播相对要方便一些,与国外作者可能也好沟通。2004年,我本着这种想法,尝试性地编了诗人姚风先生译的《诗歌与人:安德拉德诗选》,出书后,反响很好,便有了信心,计划每年出版一期关于国外优秀诗歌的专辑。
2005年,我们出版了诗人李寒译的《诗歌与人:俄罗斯当代女诗人诗选》。
2006年是一个遗憾,文学家、翻译家韩少功先生给我介绍过匈牙利国家诗歌协会的主席,欲进行两国之间的诗歌互译,但由于多种原因,这项工作进展十分缓慢,有待以后完成。
所幸2007年上半年策划的这期《诗歌与人:国外五诗人诗选》,在宋琳、黄灿然、舒丹丹、韦白、李以亮的支持下,终于得以出版,每年出版一期外国翻译专号的计划又得以延续了。
早些时候,我与诗人宋琳先生说,希望他翻译俄罗斯诗人捷纳狄?艾基的诗歌,《诗歌与人》出版一个专号,并将“诗歌与人”奖颁给艾基先生。宋琳兄欣然应允,只可惜去年的时候,艾基先生不幸离世。今天,宋琳兄把他译艾基的诗歌,还有北岛先生写给艾基的诗歌一起给了《诗歌与人》。北岛说,艾基是俄罗斯诗歌金链上与曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克相并列的名字。他的诗歌印证了:爱与信仰仍是我们生命的源泉。
诗人黄灿然翻译过不少作品,这次他把秘鲁诗人巴列霍的作品给了《诗歌与人》。巴列霍是拉丁美洲最重要的诗人之一,他的诗歌写作不是小情小调,他以尖利的愤怒写出了人类最深的苦难。他说:“我不知道革命是否来自穷人的愤怒,如果是的话,美洲的‘革命使徒们’能在我的一生中找到一支革命大军。”他个人的勇气和品格是诗歌的良知和力量。
拉金的诗歌有很多汉译本,我觉得舒丹丹译的更为准确、到位。拉金因写出英国战后长大的零落的一代的精神群像而在英国声望日高。拉金的诗歌冷静而隽永,他用语言思考爱情与婚姻,死亡与再生、自由与孤独、时光与生命、现实与诗意,他的诗歌大美而不失深沉。正像他所言:“我倾向于非常轻柔地牵着读者的手进入诗歌。”是的,我喜欢他清新雅致的诗歌:“那么多我以为已经忘掉的事/带着更奇异的痛楚又回到心间:/——像那些信件,循着地址而来/收信的人却多年前就已离开。”
扬尼斯?里索斯的诗选自《坐在雨的外面——外国现代诗人十二家诗抄》,这也是译者比较喜欢的诗。上半年,诗人韦白先生把他译的这个手稿托我转交给一家出版社,但最终由于授权书和版权问题,未能出版。里索斯的诗有着戏剧的外衣和寓言的质地。他善于隐藏着什么,又努力去呈现事物原来的样子,他还在另一个层面再现希腊社会生活的图景。他的诗歌让人产生惊讶的魅力,仿佛神秘的事物在你面前出现。正是因为诗人的发现,这个世界美好的事物才越来越多。
诗人李以亮把自己译的《波兰现代诗选》自印成册,他赠我一册,我常在坐地铁时,翻阅他的译作。这里选的是他自己推荐的切?米沃什的诗歌。米沃什,中国读者是熟悉的,张曙光、西川、北塔等人翻译过他的作品;《诗歌与人》为读者提供不同的译本,让喜欢米沃什的读者阅读时可以参照。米沃什的诗歌坚实、硬朗,是道德的承担,又是人性的光辉。米沃什“用他的心灵和笔,他给我们指路,解析现实,并敦促我们行善”(贝尔卡)。这位经历了恐怖岁月和苦难时光的诗人,他在诗歌中表达的却是人性的善良、崇高和对人类美德的感恩之情。“如此幸福的一天。/雾早早散了,我漫步花园。/蜂鸟歇息在忍冬花。/在这个尘世,我已一无所求。/我知道没有一个人值得我嫉妒。/我遭受过的一切邪恶,我都已忘记。/想到我曾经是这同一个人并不使我难堪。/在我体内,我没有感到痛苦。/当我直起身来,看见蔚蓝的大海和叶叶船帆。”他的《礼物》,是敞开的,有着丰盈的心智和澄明的诗性世界。
诗歌是整个人类的文化,是对另一种文明的发现,优秀的诗歌是文明的素养,它充满感召的力量和激情。翻译、阅读国外的优秀诗歌,也是为了我们与西方诗人更好地对话,是为了相互之间的寻找和呼应。就在《诗歌与人》出刊之际,我看到《诗选刊》在2007年7月号出版了一期“外国当代诗人作品特别专号”。这些诗歌翻译的丰硕果实,让人欣喜。我想,诗歌翻译将迎来它的黄金时代,相信往后的岁月里,有更多的诗译家出现。《诗歌与人:国外五诗人诗选》这个诗译本,但愿它像大鸟坚实的翅膀,飞翔在你内心的天地,给你带来辽阔的心灵疆域。同时,我们也渴望与更多优秀的诗译家合作,源源不断推出在同一时空下写作的世界诗人。


回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 22:20:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

祝贺!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 07:50:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

祝贺!:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 10:20:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

祝贺了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 10:40:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

好事情,祝贺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 13:34:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

贺:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 22:02:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

好啊!!

哪五人啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 22:11:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

祝贺.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-5 10:52:00 | 显示全部楼层

回复:诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

消息不详细啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 21:51:00 | 显示全部楼层

回复: 诗歌与人:《国外五诗人诗选》出版

原帖由 冬箫 于 2007-8-1 22:02:00 发表
好啊!!

哪五人啊?


是啊。朱斑能不能详细点呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-25 17:28 , Processed in 0.081123 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表