本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:20 编辑
感受李亚舒
感受他为人的谦和与坦诚
感受李亚舒
感受他治学的冷静与严谨
他用有力的手握着
我的追求学问的心
他用渊博的知识
激励我奋斗的勇气
站在他的面前
我没有感到悲哀
我有的只有敬重和超越
挥手在他的背影里
脚步在我前进的路上
和李教授交流,我最大的体会是,他为人的和善与谦虚,他告诉我,他现在主要搞诗歌的翻译工作,在翻译上给我提出了很多好的建议和意见,当我说到我正在读刘重德教授的《文学翻译十讲》时,他说刘教授今年4月份去世,享年94岁。他很忙,在离开的时候,他主动和我合影留念,看着汽车的离去,我心中有的只有对他们那一代做学问人的敬佩,我告诉自己我会和你门走在一起的。
附注:1,术语学科在国内是一个很薄弱的学科,现在正在申请教育部在大学里开术语学的课程,如果有朋友有兴趣可以研究,这在可以说国内是一个“空白”,专家稀少。
2。图片中的其他人是二外的有关领导。
。
李亚舒简介
中科院翻译工作者协会副会长,中国译协副会长、科技翻译委员会主任、《中国科技翻译》杂志主编、院外事局翻译、中科院国际学术交流中心翻译部主任。40年翻译经验,翻译法、越、英等外语380余万字,发表论著140余篇。
主要译著有:《那些富利的人们》、《阮廷诗诗歌集》、《向中国致敬》、《越南的女儿诗文集》、《通往友邦之路》、《海鸥》、《南方风暴》、《象他那样生活》、《从原子到生活》、《熄灯》、《亨利六世》第三部、《论科技翻译的特点及其组织作》、《中国科技翻译学的科学内涵》、《译海采珠》、《新英汉缩略语大词典》、《中国科技翻译史》等
|