《奥斯曼狄斯》
雪 莱 (1792 – 1822)
I met a traveller from an antique land 客自海外归,曾见沙漠古国 Who said: Two vast and trunkless legs of stone 有石像半毁,唯余巨腿 Stand in the desert. Near them, on the sand, 蹲立沙砾间。像头旁落, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, 半遭沙埋,但人面依然可畏, And wrinkled lip, and sneer of cold command, 那冷笑,那发号施令的高傲, Tell that its sculptor well those passions read 足见雕匠看透了主人的内心, Which yet survive, stamped on these lifeless things, 才把那石头刻得神情维肖, The hand that mocked them and the heart that fed: 而刻像的手和像主的心早成灰烬。 And on the pedestal these words appear: 像座上大字在目: 'My name is Ozymandias, king of kings: “吾乃万王之王是也, Look on my works, ye Mighty, and despair!' 盖世功业,敢叫天公折服!” Nothing beside remains. Round the decay 此外无一物,但见废墟周围, Of that colossal wreck, boundless and bare 寂寞平沙空莽莽, The lone and level sands stretch far away. 伸向荒凉的四方。
王佐良/译
|