找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【汉英微型诗】 雾

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-2-10 10:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:24 编辑

revings:都发疯了啊?我现在暂时还未疯,感谢上帝和自然!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-10 10:38:00 | 显示全部楼层
周先生
如您说the white sun 是指被雾洗白了的太阳
如果是这样的话 要在英文的翻译中 体现出来啊

先生的 独创 也为创新
但我想 这个创新应该在过去的基础上进行的

关于白日 我想其实 直接翻译为 the sun 恰如其分  争议也不大啊
如果按照周先生对于 白日 解释和理解  应该在翻译中尽量体现出来
这样才对




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-10 10:39:00 | 显示全部楼层
或者 加一个注解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-10 10:42:00 | 显示全部楼层
不用注释了,因为标题《雾》就是注释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-10 10:58:00 | 显示全部楼层
:) 呵呵
周先生
中啊
然您的意见 翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:47 , Processed in 0.088973 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表