找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1363|回复: 2

上海之夜及其自动英译

  [复制链接]
发表于 2009-2-15 22:24:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:10 编辑

天太昏
地太暗
风太暴
雨太骤
人太稀
车太密
灯太红
酒太绿
任太重
道太远
挂云帆
济沧海
Shanghai Night (2/15/09)
Days are too faint
Way too dark
The wind is too violent
Rain is too sudden
Person is too thin
Too dense
Lights are too red
Green liquor too
Ren too
Road too far
Linked Yun-Fan
Jeju sea

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-15 22:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:10 编辑

~~~~~~~~~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 10:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:10 编辑

诗人写诗有三大创作源泉:
1. 第一手经验 (自传作家型)
2. 二手经验 (记者型)
3. 想象 (天马行空型, 如登月经历世上只有区区几个人有)
4. 1,2,3的混和
不要强求别人理解自己, 诗人创作娱己在先, 娱人在后
伟大的诗人往往是哲学家,如我, 反之未必
伟大的诗人不需要鼓励 - 前无古人, 后无来者
我的95%左右的诗直接用英文写的, 5%左右直接用中文写的, 具体用何种语言,取决于我写作思考时的语言. 由于时间关系, 翻译到另一种语言是用软件自动完成的,见谅!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 08:34 , Processed in 0.090067 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表