找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 童天鉴日

【转】李清照《声声慢》/ 赖小琪 译

  [复制链接]
发表于 2009-6-5 09:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:32 编辑

以前在书上看到过 庞德的译文
网上没有找到
等找到了 就贴上来


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-5 09:03:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-6-5 8:36:00 发表
大学生翻译到这个程度也算不错了。英文在诗律上有很多要求,也有很多格体,复杂程度比中国古典诗词亦不遑多让。学生们还是先从中英文诗词的基础学习,搞清什么是抑扬和,什么是扬抑格,什么是音尺,什么是男韵,什么是女韵,什么眼韵,怎么押韵;什么是平仄,什么是律绝,什么是对仗,什么是新韵,什么是旧韵等最基本的东西,然后再进入诗词翻译。坦率地说,在不能用两种文字同时写作的时候,最好不要动笔搞高难度的翻译。


恩青衫君所言有理
学习您的观点
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-5 11:11:00 | 显示全部楼层
卧龙辛苦。这么多好的版本呐!
问好青衫老师!跟您学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-5 11:35:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-6-5 7:12:00 发表
毫無詩感。誰能轉貼林語堂的譯本﹖看看大師級的人物是怎麼譯的。


:v: :v: :v:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:32 , Processed in 0.079020 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表