找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无城浪子

Two Masted Ship(双桅船英译)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-6-21 13:58:00 | 显示全部楼层
自娱前辈真是高手,感谢多次指正!说实话这首诗原本就认为翻译的不太成功,原诗的意境也没有译出来。不过个人水平欠佳,韵律也没有很好的照顾到。如果能看到前辈的作品学习一下是最好的:-D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 14:00:00 | 显示全部楼层

回复 21# 无城浪子 的帖子

问候浪子君

自娱老师的主要以古文翻译为主  水平很高

先生可以和自娱老师多切磋



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 14:37:00 | 显示全部楼层
原帖由 无城浪子 于 2009-6-21 13:58:00 发表
自娱前辈真是高手,感谢多次指正!说实话这首诗原本就认为翻译的不太成功,原诗的意境也没有译出来。不过个人水平欠佳,韵律也没有很好的照顾到。如果能看到前辈的作品学习一下是最好的:-D

呵呵呵,你这话里有话啊!
俺既不是前辈,也不是什么高手。俺来此主要目的是向各位学习来的。各位年轻有为,身手不凡,国家之栋梁也。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 14:40:00 | 显示全部楼层

回复 23# 自娱自乐 的帖子

前辈不要误会,我没有别的意思,最后一句可能有些歧意,不过我是真心学习的,见高人不能交臂失之嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 15:07:00 | 显示全部楼层
原帖由 无城浪子 于 2009-6-21 14:40:00 发表
前辈不要误会,我没有别的意思,最后一句可能有些歧意,不过我是真心学习的,见高人不能交臂失之嘛


赞一个
谦虚是进步的开始
自娱老师
你看浪子 这么真诚 你还不说几句话啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 15:12:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-6-21 15:07:00 发表
[quote] 原帖由 无城浪子 于 2009-6-21 14:40:00 发表
前辈不要误会,我没有别的意思,最后一句可能有些歧意,不过我是真心学习的,见高人不能交臂失之


赞一个
谦虚是进步的开始
自娱老师
...... [/quote]
呵呵呵,这个 ‘嘛’字 很有学问的,呵呵呵
Nice to meet you 浪子! 相互学习,取长补短,共同提高。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 08:37:00 | 显示全部楼层
Up for more reading
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 10:56:00 | 显示全部楼层
先生可以考虑吧舒婷的名诗《神女峰》翻译出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 12:27:00 | 显示全部楼层

回复 28# 卧龙先生 的帖子

嗯,好的,我这几天有时间试一试,然后拿来接砖
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:14 , Processed in 0.088284 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表