找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: jrxz

中诗翻译版推荐讨论贴:试译顾城《远与近》

  [复制链接]
发表于 2009-7-2 16:26:00 | 显示全部楼层
原帖由 周道模 于 2009-7-2 8:01:00 发表
伟大的诗人是为真理、民众和历史进步而献身的人,不是为个人情感而杀他人的人。


周先生此言 精彩
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 16:29:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-7-1 19:29:00 发表
so close yet so far when you glance at me,
so far but so close while you gaze at clouds


问候自娱老师

glance 一词用在这里好不好呢  
我提出个疑问来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 16:45:00 | 显示全部楼层
顾城这首诗 我读起来很有感觉

我将此诗列入 我正在渐进翻译的 中国名诗100首
等我翻译完后
过来一起讨论
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 16:46:00 | 显示全部楼层
中诗翻译版推荐讨论贴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 17:03:00 | 显示全部楼层
不因人废诗,不因文见人,才是合适的态度

当然,文美格高的人最值得敬仰
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 18:19:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-7-2 16:29:00 发表
[quote] 原帖由 自娱自乐 于 2009-7-1 19:29:00 发表
so close yet so far when you glance at me,
so far but so close while you gaze at clouds


问候自娱老师

glance 一词用在这里好不好...... [/quote]

我不喜欢这个人。虽然有些人认为文与人可以分开,但是俺不这么认为的。俗话说得好,见文(字)如见人,为什么?那是因为文字在一定程度上代表了一个
人的内心世界。

诗人的诗都代表了一种是思想和意象,这首诗当然也不例外。

你看我时很远
你看云时很近

是在表示‘你我虽近在咫尺,但却好似远在天边’In English, it means physically we are so close yet mentally we are so far away from each other, despite
the fact that you only need a quick / brief glance, you would be able to see me.

Hope it helps
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 21:16:00 | 显示全部楼层
赞同

这个词汇 我需要做一下对比

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-2 21:44:00 | 显示全部楼层
俗话说得好,见文(字)如见人,为什么?那是因为文字在一定程度上代表了一个
人的内心世界。


说的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 00:19 , Processed in 0.096579 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表