找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 嘉木子

she walks in beauty(名诗五十首之一)【英译中】

  [复制链接]
发表于 2009-7-22 19:56:00 | 显示全部楼层

回复 9# 青衫来客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

这里的翻译我刚想了一下
现在从讨论来看 似乎翻译的难点不是 WALK IN 的问题 而是 BEAUTY 的问题
青衫的翻译 说实话挺好的
但是我读着有一点飘得感觉
不过相对于第二句来说这样翻译 又有一种优美感
如果按照青衫的翻译
她玉步款款,仙姿飘飘
那么接下来的翻译 也应该采用这中风格
中文可以押韵 以及逸出出美感来
这样我认为 就符合了青衫君的译文

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-23 22:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-7-22 10:10:00 发表
先提出建议

既然是翻译50首

应该 没翻译一首 写个序号  第一首 第二首 以此类推

这样 明朗清晰

大家监督  自己坚持



好的。就这样办
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-23 22:56:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-7-22 19:56:00 发表
这里的翻译我刚想了一下

现在从讨论来看 似乎翻译的难点不是 WALK IN 的问题 而是 BEAUTY 的问题

青衫的翻译 说实话挺好的
但是我读着有一点飘得感觉
不过相对于第二句来说这样翻译 又有一种优美感
如果按照......


我考虑考虑~
忙死了最近
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-24 22:39:00 | 显示全部楼层
改过了 谢谢各位:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:41 , Processed in 0.105349 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表