本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑
Geordie
佐德尔
As I walked out over London Bridge
一个烟雾朦胧的清晨
One misty morning early
我信步走过伦敦桥
I overheard a fair pretty maid
无意听见一个清美少女
Was lamenting for her Geordie
正为她的佐德尔泣唱挽歌
O my Geordie will be hanged in a golden chain
哦 我的佐德尔要戴着金铐链受绞刑了
T'is not the chain of many
那并非一条普通的铐链
He was born of King's royal breed
他出身于皇室贵族
And lost to a virtuous lady
却失身于一名贤淑之妇
Go bridle me , my milk white steed
乳色的骏马啊,为我上辔吧
Go bridle me , my pony
我的马儿啊,为我上辔吧
I will ride to London's court
我要骑马赶至伦敦法庭
And to plead for the life of Geordie
为佐德尔请命
O my Geordie never stole nor cow nor calf
噢 我的佐德尔从未偷过牛或犊
He never hurted any
他从不伤一人一物
Stole sixteen of the King's royal deer
只牵走过十六只皇家圣鹿
And he sold them in Bohenny
卖到了保尔尼
Two pretty babies have I born
我生养着两个可人的婴孩
The third lies in my body
身上还怀着第三胎
I'd freely part with them everyone
只要您肯开恩饶佐德尔一命
If you'd spare the life of Geordie
要和哪个孩子离别我都可以割爱
The judge looked over his left shoulder
法官把脸别过一边
He said:Fair maid I'm sorry
他说:“美丽的女孩,非常遗憾
Said:Fair maid you must be gone
说:“美丽的女孩,你必须走开
For I can not pardon Geordie
我不能开赦佐德尔”
Oh my Geordie will be hanged in a golden chain
啊 我的佐德尔要戴着金铐链被绞了
T'is not the chain of many
这不是一条普通的铐链
Stole sixteen of the King's royal deer
他牵走过十六只皇家圣鹿
And he sold them in Bohenny
|