找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1762|回复: 9

天路客翻译一首凄美的英国民谣---Geordie

  [复制链接]
发表于 2009-10-14 21:18:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

Geordie
佐德尔
As I walked out over London Bridge
一个烟雾朦胧的清晨
One misty morning early
我信步走过伦敦桥
I overheard a fair pretty maid
无意听见一个清美少女
Was lamenting for her Geordie
正为她的佐德尔泣唱挽歌
O my Geordie will be hanged in a golden chain
哦 我的佐德尔要戴着金铐链受绞刑了
T'is not the chain of many
那并非一条普通的铐链
He was born of King's royal breed
他出身于皇室贵族
And lost to a virtuous lady
却失身于一名贤淑之妇
Go bridle me , my milk white steed
乳色的骏马啊,为我上辔吧
Go bridle me , my pony
我的马儿啊,为我上辔吧
I will ride to London's court
我要骑马赶至伦敦法庭
And to plead for the life of Geordie
为佐德尔请命
O my Geordie never stole nor cow nor calf
噢 我的佐德尔从未偷过牛或犊
He never hurted any
他从不伤一人一物
Stole sixteen of the King's royal deer
只牵走过十六只皇家圣鹿
And he sold them in Bohenny
卖到了保尔尼
Two pretty babies have I born
我生养着两个可人的婴孩
The third lies in my body
身上还怀着第三胎
I'd freely part with them everyone
只要您肯开恩饶佐德尔一命
If you'd spare the life of Geordie
要和哪个孩子离别我都可以割爱
The judge looked over his left shoulder
法官把脸别过一边
He said:Fair maid I'm sorry
他说:“美丽的女孩,非常遗憾
Said:Fair maid you must be gone
说:“美丽的女孩,你必须走开
For I can not pardon Geordie
我不能开赦佐德尔”
Oh my Geordie will be hanged in a golden chain
啊 我的佐德尔要戴着金铐链被绞了
T'is not the chain of many
这不是一条普通的铐链
Stole sixteen of the King's royal deer
他牵走过十六只皇家圣鹿
And he sold them in Bohenny

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-14 21:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

无意中发现这首歌
很是吸引耳朵
我想 听了说不错的人
都是心里有故事的人:)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 21:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

民谣,民谣,摇啊摇,摇到外婆桥

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 21:32:00 | 显示全部楼层

回复 3# 童天鉴日 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

伦敦的外婆桥

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 08:15:00 | 显示全部楼层

回复 1# 天路客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

好歌。对现实的批判!
试译:
我走在伦敦桥上
四下里晨雾茫茫
隐约听见一美人
为她男人唱凄凉
....................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 09:12:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

听了一遍,好歌!谢谢天路提供天上的声音。在叙事中、故事中抒情,抒忧伤之情是其特色。
“贤淑之妇”易联想成“贵妇人”,“普通善良的女人”好些。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 22:31:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

忧郁的时候可以听齐豫版的,快乐的时候可以听舞曲版的,好好听~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-17 14:16:00 | 显示全部楼层

回复 5# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑

谢谢金沙老师的押韵翻译:rose

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-17 14:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:24 编辑
原帖由 周道模 于 2009-10-16 9:12:00 发表
听了一遍,好歌!谢谢天路提供天上的声音。在叙事中、故事中抒情,抒忧伤之情是其特色。
“贤淑之妇”易联想成“贵妇人”,“普通善良的女人”好些。

我原来想过别的翻译
诸如贞洁之妇 (或忠善妇人)
用贞洁二字讽刺她的不道德行为
你的意见很不错 谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-17 14:22:00 | 显示全部楼层

回复 7# 靳乾 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:25 编辑

终于找到一个知音了:rose :)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 14:13 , Processed in 0.134116 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表