本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:05 编辑
Love's Philosophy
爱的哲理
by Shelley
雪莱
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one another's being mingle;--
Why not I with thine?
清泉融入江河,
江河汇入海洋;
天宇微风会合,
总有蜜意飘荡。
万物何曾孤零,
皆循神圣法则,
融入彼此生命,
为何你我相隔?
See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower would be forgiven,
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
高山亲吻碧空,
波浪相互拥簇;
姊妹蔑视弟兄,
岂能得到宽恕!
阳光紧拥大地,
月华亲吻海波;
一切有何价值?
倘若你不吻我!
译于2008年8月17日。
|