试译几段:
Rarely, rarely comestthou, 来得太少太少,你这
Spirit of Delight! 快乐的精魂!
Wherefore hast thou left me now 为什么你抛给了我
Many a day and night? 无数个晨昏?
Many a weary night and day 多么疲乏的黑夜与白昼,
'Tis since thou art fled away. 自从你逃离之后!
I love snow and all theforms 我爱雪,我爱霜,
Of the radiant frost; 爱她光芒灿烂的百态;
I love waves, and winds, and storms, 我爱暴雨,我爱风浪,
Everythingalmost 我几乎遍爱
Which is Nature's, and maybe 每一种天然之物,人间苦难
Untainted by man's misery. 或许未曾把它们污染。
I love Love--though he has wings, 我爱着“爱”——尽管他有翅膀,
And like light can flee, 会像光一样逃遁,
But above all other things, 但你远在一切之上,
Spirit, I love thee-- 我爱你,快乐的精魂,
Thou art love and life! O come! 你是爱,你是生命!哦,来吧!
Make once more my heart thy home! 请再次到我心里来安家! |