找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1044|回复: 5

【汉英微型诗】 梦中受伤

  [复制链接]
发表于 2009-12-18 21:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:03 编辑

梦中受伤
余震提醒生命的易碎
未来预兆的命运
晨光包扎我疼痛的记忆

I Was Hurt in Dream
The aftershock reminded me of the breakable life
The fate presaged by the future
The morning light dressing my pained recollection

2009-11-12 上午

回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-19 13:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:03 编辑
原帖由 周道模 于 2009-12-18 21:46:00 发表
梦中受伤
余震提醒生命的易碎
未来预兆的命运
晨光包扎我疼痛的记忆

I Was Hurt in Dream
The aftershock reminded of the breakable life
The fate presaged by the future
The morning light dressing my pained recollection


有点‘晦涩’,到底是‘余震预兆未来的命运’呢?还是‘未来预兆命运’?

中英文的意思似乎有些不同。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-19 21:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:03 编辑
原帖由 普敬天下人 于 2009-12-19 9:40:00 发表
欣赏赞叹周老师的佳作!在下权作一释,以志谢意!
梦中受伤
余震提醒生命的易碎
未来预兆的命运
晨光包扎我疼痛的记忆
I Was Hurt in Dream
The aftershock remind me of the life so fragile,
Foreseei......

学习普敬君的好译!谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-19 21:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:03 编辑
原帖由 自娱自乐 于 2009-12-19 13:11:00 发表
[quote] 原帖由 周道模 于 2009-12-18 21:46:00 发表
梦中受伤
余震提醒生命的易碎
[size=12pt

谢谢自娱自乐君的关心!有点“晦涩”是来自违反事实本身,它是想象的产物。
未来把可能的事情预先在梦中告诉了我。
第二个问题还是老问题,自己的作品可以不那么“信”。翻别人的应尽量“信”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 06:41:00 | 显示全部楼层

回复 5# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:04 编辑

不是翻译问题。我是读了你的译文后,这才似乎明白了一点你中文的含意。
我早就说过,谁让俺慧根太低,没法看懂周大学士的大作,呵呵呵,见笑了。:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-19 08:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:04 编辑

欣赏

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:00 , Processed in 0.083404 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表