找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 982|回复: 4

【汉英双语】《泛舟》诗/无心剑

  [复制链接]
发表于 2010-1-15 07:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:06 编辑

泛舟

Sailing

译海泛轻舟,
美景不胜收。
东西路漫漫,
古今情悠悠。


On the sea of translation I sail at leisure,
O pretty scenery gives me great pleasure.
Between east and west there's a long way,
Down the ages there's endless love to say.


译于2010年1月15日。


回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-15 20:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:06 编辑

东西路漫漫,
古今情悠悠。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-16 08:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:06 编辑

无心君豪情万丈! 好诗美译! :)
无心泛碧舟,
译海漾悠悠。
宝剑书山伴,
诗行醉锦秋。
Venetianisches Gondellied (Venetian Boat Song) and Venice

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-16 12:03:00 | 显示全部楼层

回复 3# 云天2010 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:06 编辑

云霞万丈光,
天地豪情长。
知音遥相望,
心海溢清香。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-18 09:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:07 编辑

无心出剑光
斩断藩篱长
东西一地球
文学两箩筐

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:04 , Processed in 0.088957 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表