找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【英诗中译】《心愿》亚历山大·普希金

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-3-18 09:45:00 | 显示全部楼层

回复 9# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:03 编辑

呵呵,转译总会转掉一些东东。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 09:49:00 | 显示全部楼层

回复 11# 无心剑 的帖子

直接翻译也会失去很多东西。原作无法替代。想起小时候的那个游戏,一排人传话,从第一个到最后一个,看一句话能传成什么样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 10:36:00 | 显示全部楼层

回复 12# rlee 的帖子

呵呵,越转越变样。译文再美,也是二手美人耶,O(∩_∩)O~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 10:39:00 | 显示全部楼层
And let me die, but only die in love!(忠实原文)
Let him die, but let them die loving! (未忠实原文)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 10:48:00 | 显示全部楼层
And let me die, but only die in love!(忠实原文)
Let him die, but let them die loving! (未忠实原文)
金沙文字 发表于 2010-3-18 10:39:00


但你不得不承认google版本和所谓的忠实原文版本是何等地接近...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:55 , Processed in 0.095160 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表