找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1560|回复: 7

转载:哈代之去留,译者猎人hunter 560

[复制链接]
发表于 2010-4-30 09:14:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

??Going and Staying 逝与留 -Thomas Hardy托马斯?哈代
??译/猎人hunter560 (2010年1月3日 星期日)
??
??The moving sun-shapes on the stray,
??The sparkles where the brook was flowing,
??Pink faces, plightings , moonlit May,
??These were the things we wished would stay;
??But they were going.
??阳光浪花摇晃,
??溪水流淌闪亮,
??桃面、婚誓、五月的月光,
??此情此景我们希望久长;
??却都已消亡。
??Seasons of blankness as of snow,
??The silent bleed of a world decaying,
??The moan of multitudes in woe,
??These were the things we wished would go;
??But they were staying.
??岁月空空如雪,
??腐朽世界静流血,
??民众呻吟悲伤,
??此情此景我们希望消亡;
??却停留久长。
??Then we looked closelier at Time ,
??And saw his ghostly arms revolving
??To sweep off woeful things with prime,
??Things sinister with things sublime
??Alike dissolving.
??我们更近地观看“时光”,
??只见他魔鬼的臂膀
??奋力旋转横扫悲伤,
??一切邪恶和高尚
??都消融殆光

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 09:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

注:
第一行最后一个单词应该是spray。
第三节有版本没有载入。
第一节最后一行,were有版本用are, 如陈嘉的英国文学史4。
第二节blank的意思是苍白。
第二节bleed的意思是褪色。
此诗多用头韵。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-30 09:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

很好的诗。翻译有时候为了押韵,损失了一些东西。
Then we looked closelier at Time ,then的味道没译出来;Time大写了,是指当下的时代、社会,正好与prime押韵。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 10:08:00 | 显示全部楼层

回复 3# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

Time在这里让人联想到命运。这里Time是一个挥动着镰刀的形象,见希腊神话。
另外,woeful things with prime。这里的with,是along with,‘连同’。也就是说时间横扫的不只是忧伤,连青春也不放过。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 10:26:00 | 显示全部楼层

回复 4# rlee 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-30 10:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

...... since he married his sister Rhea.  ??

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 11:11:00 | 显示全部楼层

回复 6# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

在古希腊,弑父娶母等乱伦关系是很正常的。富有的家族很多是近亲结婚,来防止财产和地位的流失。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-4 11:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:52 编辑

Going  翻译为 逝 翻译的很有感觉,我很喜欢用这个 逝 字。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:52 , Processed in 0.084525 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表