找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1043|回复: 4

【汉英双语】21、《淡泊》

[复制链接]
发表于 2010-9-23 07:31:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:16 编辑

淡泊
The Plain Life
此生淡泊无所求,
不羡他人竞风流。
译园似有安心处,
哪管世间春与秋!
This life I won't beg for wealth and fame,
Nor envy anyone with a widespread name.
I rest my mind in this translation garden,
No matter what on this planet will happen.
译于2009年9月6日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-23 08:56:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:16 编辑

想起了写作“躲进小楼成一统”的鲁迅了。关于“淡泊”,童天过去也写过,感觉突破不了前辈们的业已提供的意象和规划好的诗意,没法拿出来示众。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-23 09:07:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:17 编辑

赋诗不过吐吐心声罢了,童斑竹,不妨贴出自己的心声吧!
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 15:50:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:17 编辑

无心剑君在英诗的格律修炼上值得我学习。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 20:35:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:17 编辑

呵呵,周兄谬奖,无心剑生性疏懒,对英诗格律缺乏研究。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 07:19 , Processed in 0.094611 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表