找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Louisa

【古诗英译】 夜雨寄北 (李商隐)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-10-16 22:31:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:56 编辑

回复 Louisa 的帖子
欣赏!
[/quote]
谢谢金沙先生酒后吐真言。
一般说来,近体诗是要避免字面的重复的。可是在这首诗中,作者却好像刻意地重复着“巴山夜雨”这个短语意象,我原以为诗人是在强调刘禹锡曾感慨过的“巴山楚水凄凉地”,是暗示他个人因介入牛李朋党之争而风雨飘摇的仕途。现仔细想了一下,“巴山夜雨”另有像无心剑兄所译的那样longing之意,如秋雨绵绵,秋夜漫漫,在心头漫溢。
longing 许是最好的choice.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-17 08:03:01 | 显示全部楼层
回复 Louisa 的帖子

的确,我没有考虑更深层的含义。

点评

未考虑都如此程度,概兄之情思与义山契合无间  发表于 2010-10-17 10:00
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-22 08:54:21 | 显示全部楼层
这个版本很有趣啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:44 , Processed in 0.083055 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表