找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1389|回复: 7

【古诗英译】王维《九月九日忆山东兄弟》同题诗翻译

[复制链接]
发表于 2010-12-29 19:44:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:28 编辑

九月九日忆山东兄弟  
(唐) 王维   
独在异乡为异客,   
每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,
遍插茱萸少一人。
Missing My Brothers in Shandong on
the Double Ninth Day

Wang Wei
Only and lonely in a foreign land as a stranger,
I miss thee on each festive day much more than ever;
I could saw thou carry'st dogwood up a hill, Brother,
One branch for each kinsman is planted, but mine never.

=========================编辑线==========================
【普敬天下人译本】
欣赏先生的译作。稍作修改
Only /and lone-/ly in /a fo-/reign land /as a/ stranger,
I miss /thee on /each fes-/tive day/ much more/ than e-/ver;
I could /see thou/ carry'st/ dogwood /up a/ hill, Bro-/ther,
One branch /for each /kinsman/ is plan-/ted, but/ mine ne-/ver.
在下拙译,敬请多多批评指正!
In fo-/reign lands /as a/ lonely/ stranger,
I dou-/bly miss/ my kins-/folk per/ festi-/val day.
Brothers/ would climb/ up the moun-/tain as/ ever,
Carrying/ dogwood /and miss /me far /away.


回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 19:56:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:28 编辑

j建议先生 一天或者几天  贴上一个翻译 这样的话 可以方便 版友 集中进行交流讨论。当然这只是建议。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-29 19:59:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:28 编辑

呵呵,ok

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 20:27:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:29 编辑

Missing 这个词汇用在诗词翻译里不是很好。 考虑用 thinking of

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 22:39:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:29 编辑

第一行﹕不需ONLY。
第二行﹕兄弟有幾個﹖THEE﹖
第三行﹕COULD + SAW﹐語法錯誤﹐應該是COULD + SEE。從句裡應該也用過去時態。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 07:57:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:29 编辑

译得蛮有味道的,挺喜欢。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 10:02:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:29 编辑

“第三行﹕COULD + SAW﹐語法錯誤﹐應該是COULD + SEE。從句裡應該也用過去時態”。呵呵,先生批评的对,忙活乱套了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 15:26:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:29 编辑

普敬先生台鉴:
    第一行的lands可否使用单数?
    先生用词远较拙下简洁有力,正是"A poem should be wordless/ As the flight of birds"的标准。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:30 , Processed in 0.106711 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表