找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1712|回复: 6

【英诗中译】车邻译美国诗人拉塞尔·埃德森——苍蝇之死

[复制链接]
发表于 2011-3-19 20:24:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:23 编辑

         The Death Of A Fly
There was once a man who disguised himself as a
housefly and went about the neighborhood depositing
flyspecks.
  Well, he has to do something hasn't he? said someone to
someone else.
  Of course, said someone else back to someone.
  Then what's all the fuss? said someone to someone else.
  Who's fussing? I'm just saying that if he doesn't get off the
wall of that building the police will have to shoot him off.
  Oh that, of course, there's nothing so engaging as a dead
fly.
  I love dead flies, the way they remind me of individuals
who have met their fate . . .
                                         (by  Russell Edson)
     苍蝇之死
有人把自己装扮成苍蝇
在邻家飞来飞去,留下蝇屎
一个人说,喂,他非得这样做吗,
当然呀,某人作出回应
这有什么大惊小怪的,某人说
谁大惊小怪了,我只是随口说说
如果他在墙上不下来,警察会开枪射他
哦,再没比成为死去的苍蝇这样的更激动人心了
我喜欢死去的苍蝇,喜欢那种方式,让我想起那些
已看到自己归宿的生命……
                           (车邻 译)

回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-19 21:50:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

好喜欢车邻的这种译法。
试了两遍,想突破你这种译法,没成功。下次再来。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 14:23:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

车邻终于上贴子了!祝贺!这首诗前面部分译得很自如,很顺畅,几乎没有翻译痕迹,但后面有些地方“磕绊”了,似乎“露出了马脚”, 呵呵。has to do sth 这里的语气是否再斟酌一下?希望看到更多的译作!期待中~

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-21 01:59:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

       苍蝇之死

有人把自己装扮成苍蝇
在邻家飞来飞去,留下蝇屎。
一个人说,喂,他必须这样做,不是吗?
当然该如此,某人作出回应。
这有什么大惊小怪的?某人说。
谁大惊小怪了,我只是随口说说
如果他在墙上不下来,警察会开枪射他。
哦,变成一只死苍蝇是高兴的事。
我喜欢死苍蝇,喜欢这种死的方式,让我想起那些
已看到自己归宿的个体……
呵呵,又作了些修改!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-21 12:14:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

这里的 someone 和 someone else 在中文里有点乱,呵呵。
我会这样:
  唉,它总得做点什么,是不?一个人
对另一个人说。
。。。
  哦,你说那个啊,当然啦,有个死苍蝇比什么都
好玩。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-22 11:03:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

口语化、叙事成诗的风格?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 01:28:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:24 编辑

        苍蝇之死
有人把自己装扮成苍蝇
在邻家飞来飞去,留下蝇屎。
好啦,它总得做点什么,是不?一个人
对另一个人说。
应该如此,另一个人作出了回应。
还有什么大惊小怪的?
谁大惊小怪了,另一个人说,我只是随口说说
如果他在墙上不下来,警察会开枪射他。
哦,你说那个啊,当然啦,做只死苍蝇比什么都好玩。
我很喜欢死苍蝇,喜欢这种死的方式,让我想起那些
看到自己命运的个体……
呵呵,谢谢各位,更要谢谢Rhapsodia!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:14 , Processed in 0.078084 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表