找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1705|回复: 9

【英诗汉译】满是樱花-----(日本)森井香衣

[复制链接]
发表于 2011-4-23 15:10:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:34 编辑

        Filled Cherry Blossoms  
        满是樱花
       
        by Morii Kae(Japan)  (日本) 森井香衣
        tr. William Zhou        (中国)周道模 译

       
       You, standing up a water death body
        Some night turning back
        A blood wind blows to take me away
        你,站起一个水淋淋的死亡身体
        那个夜晚正在返回
        一股血风吹起,要带我离开
       
        Buried in cherry blossoms
        Death face floating in the cistern
        It’s too heavy to pull up, isn’t it?
        I kiss the time of you
        埋在樱花中
        死亡面孔在水池中漂浮
        太重了拉不上来,不是吗?
        我亲吻你的时间
       
        We talked too much about a dream to hate
        At night swollen heart
        You changed to be false and crazy
        Then disappeared
        I let you disappeared
        我们谈得太多了一个梦
        以至于在夜晚无法恨膨胀的心
        你变成了谬误和疯狂
        然后消隐了
        是我让你消隐的
       
        Scattering cherry blossoms
        I made you sink down
        This world is stifling, isn’t it?
        Only you have slept in the overtime, I’ve guessed
        我抛洒着樱花
        使你沉下去
        这个世界令人窒息,对吧?
        我猜想,只有你在折叠的时间中睡着了
       
       
        At my waking
        My clothes too are wet and heavy with water
        Dripping
        Cherry blossoms put like scales
        在我醒的时侯
        我的衣服也浸透了水,湿且重
        水在滴
        樱花放置得像天平
       
        Turned up
        The lonely day fallen by the wind
        How can I do it?
        Answer me!
        露面了
        这被风吹落的孤独日子
        我怎样才能做这事?
        告诉我!
       
        I’ll sink myself in the cistern
        Cherry blossoms, piece by piece, I fall.
        Charmingly I love and sink down myself
        Buried in cherry blossoms
        My wax-colored dead face
        I redden the white lips
        I let myself be a beautiful water dead body
        Touch the cheek with my cheek
        I love it
        我要把我自己沉入这个水池
        樱花,一片挨一片,我坠落。
        我着魔地爱并沉没我自己
        埋入樱花丛
        我蜡色的死脸
        我涂红惨白的嘴唇
        我让自己成为一个美丽的水泡的死尸
        我用我的脸颊触摸尸身的脸颊
        我爱它
       
        I want to sleep
        Close my eyes
        Let me sleep in the water!
        我想睡了
        闭上我的眼睛
        让我睡入这片水域!
       
        2011-3-9 晚 于北京
               注:这是诗人自己的英语诗。
       
       
       
       
       
       
       
       
         
       
       
       

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-23 16:05:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:34 编辑

学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-23 18:28:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

回复 周道模 的帖子
学习[/quote]
谢谢!请批评!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-24 05:15:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

向您学习领教!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-28 11:03:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

撒满樱花?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-28 13:48:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

撒满樱花?[/quote]
根据中间一句,可以。想改成“满是樱花”喃?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-2 13:44:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

好诗好译!
  我想睡了
        闭上我的眼睛
        让我睡入这片水域!
这最后一句比原诗还出彩!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-2 14:22:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

好诗好译!
  我想睡了
        闭上我的眼睛
[/quote]
谢谢晚枫君的鼓励!这节我在语气、语感和意境方面考虑过、修改过。能得到你的肯定我自信点了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-2 14:24:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

“好诗好译!
  我想睡了
        闭上我的眼睛
        让我睡入这片水域!
这最后一句比原诗还出彩!”
——太精彩

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-3 19:09:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:35 编辑

“好诗好译!
  我想睡了
        闭上我的眼睛
[/quote]
谢谢杨园的鼓励!春风的问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:17 , Processed in 0.082682 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表