找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1661|回复: 8

【英诗汉译】约翰·梅斯菲尔德《Beauty 美》

[复制链接]
发表于 2011-8-7 15:35:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:15 编辑

                Beauty
       By John Masefield
Have seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing in the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.
I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.
   
                     美
        译/ 冰默樱娘
曾在旷野和多风的山上看黎明和落日
肃穆的美丽就像西班牙古调缓缓奏起
我曾欣赏淑女般的四月带来的黄水仙
带来蓬勃的春草和温柔和煦的四月雨
我听过繁花的歌声和大海古老的吟诵
也在拱形白帆下面见识过神奇的土地
但是上帝曾向我展示的最美丽的事物
是她软语秀发明眸和可爱的红唇旖旎


回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-7 16:32:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

美诗美译!
美景、美情、美韵,更美的还在美的意象后面的想象中、人情中。
springing grass: 喷勃的春草?(好想创意一个词)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-7 17:32:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

美诗美译!
美景、美情、美韵,更美的还在美的意象后面的想象中、人情中。
[/quote]
喷勃的春草?创意不错,不过那是太阳,不是春草{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-7 21:38:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

很好的汉译。再推敲一下这句
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.
但上帝从未把最美丽的事物展示给我
那是她软语秀发明眸和可爱红唇旖旎

我的理解是看过无数美好的事物,但上帝展示给我的最美丽的却是她的...
是不是这个意思呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 06:49:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

喷勃的春草?创意不错,不过那是太阳,不是春草[/quote]
这个springing很动感的,感觉“蓬勃”是静态的描述。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 06:53:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
但上帝从未把最美丽的事物展示给我
但上帝给我展示的最可爱的美物

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-8 09:23:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

很好的汉译。再推敲一下这句
[/quote]
嗯,Loon 君说的对,我理解的有误。谢谢指点!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-8 09:24:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

这个springing很动感的,感觉“蓬勃”是静态的描述。[/quote]
周先生说的也有道理,呵呵。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-8 09:26:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:16 编辑

But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
但上帝从未把最美丽的事物展示给我
[/quote]
这句我最初理解的有误,应该是 上帝展示给我的最美丽的事物是她的。。。。。谢谢周先生指正!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:54 , Processed in 0.091061 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表