本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:56 编辑
◎在北武当庙 文 / 青海湖
一片迷蒙的苦色,从城市延伸到山上
山上的红墙碧瓦也是苦的
一群脸色红润的病人
踏着贺兰山上枯黄的草木
站在山门前,我们究竟要去哪里?
山谷的风啊,吹不尽内心的灰
灰烟飞过我们的头顶,飞过大殿和虚空
在有限的生命里,我们看见了什么?
每一次祈祷的瞬间,身心不复存在
每一次转身,山峰在云雾里摇摇欲坠
“沿着内心的路往回找”,当我们
已不再索求时,是谁代替我们说话
◎At North Wudang Temple by Qinghai Lake tr. Lush Greenness
A mass of misty bitterness extends from the city to the mountain,
The red walls and green tiles of the temple are bitter, too.
A crowd of ruddy complexioned patients
Climb up Mount Helan, treading on the vegetation withered & yellow.
Where on earth are we going while standing before the temple gate?
O, Valley Winds, why not blow off the dust in our hearts?
A cloud of dust’s floating over our heads, the Grand Hall and the void.
What actually do we see in our limited life?
We’ve passed out of existence while saying our prayers.
We turn around only to find the peak’s nodding shakily in clouds.
“Take care to seek along the inner pathway,” however, who’s
To represent us to air our views when we have no desire for more?
|