本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:36 编辑
法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《腐尸》(节选):
Une Charogne
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d'été si doux:
Au détour d'un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,
Le ventre en l'air, comme une femme lubrique,
Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
Son ventre plein d'exhalaisons.
Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
Tout ce qu'ensemble elle avait joint;
Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s'épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l'herbe
Vous crûtes vous évanouir.
《腐尸》(节选)
亲爱的,回想我们曾见过的事物:
和煦的夏晨,风和日丽,
在小路的拐角,一具污秽的腐尸
横卧于碎石铺成的床上。
高高抬起双腿,好似淫荡之妇,
冒着热腾腾的毒气,
哦!厚颜无耻——懒散地敞开
那臭气熏天的肚皮。
灿烂的阳光照耀在这团腐肉上,
仿佛要将其烤熟,
又如——向大自然百倍地归还
合成一体的万物。
苍天俯瞰——这堆华美的尸骨,
俨如一朵鲜花怒放,
恶臭如此强烈,令人不堪忍受,
你几近昏厥于草地。
|