找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1356|回复: 4

【十一月茶馆】同题诗翻译笔会2011年11月题目(已结束)

[复制链接]
发表于 2011-10-28 08:43:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑

结果:无稿。
【十一月茶馆】2011年11月
同题诗翻译笔会
主办:中国诗歌网翻译版
要求and说明
1.本期两个部分(汉诗部分与英诗部分),共两个题目,选其一翻译即可,亦可全选。
2.皆须开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2011.11 or【英诗汉译】YYYY 2011.11
3.截止时间:2011年11月最后一秒钟。截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
5.本期优秀译本奖品:已定。本期合作纸媒:待定。
汉诗部分
守静
by 驿路诗雨
鸟儿眷恋晴空
心从繁华中撤退下来,愚者守静
让秋菊木兰之香在闲逸的骨头里,轻盈舞动
所谓古言中浅酌伤感、平和
风起处淡看日落,花谢时,共读诗章
月影里相互依偎。
只愿这美好时光:把一轮秋水皓月,还给天空
还给诗人济慈,雪莱
也还世俗——
你,我,她
来源:中国诗歌网现代诗歌版精华区(2011年10月帖)
英诗部分
This Deepening Takes Place Again
by Emily Kendal Frey
What if everything
were revealed: where I was
last night. You, etc. The rain
is coming down like salad.
My sister's hair
reminds me of my sister
so much I can't
stop looking. Who am I
to have arms? On the plane
one short dream:
a baby so small
it wasn't even human,
just a bouquet
of light with wise
cellular eyes. If losing me
is the worst thing to happen,
your life is still a good life
Source:POEM-A-DAY from the Academy of American Poets (Nov. 3rd, 2011)

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-28 08:44:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑

沙发保存资料待用

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-3 23:21:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑

更新完毕,欢迎大家参加!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-5 07:23:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

问好童天!我回四川!翻译试试,要挤时间!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-5 09:49:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:15 编辑

问好童天!我回四川!翻译试试,要挤时间![/quote]
问好老周!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 01:23 , Processed in 0.083094 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表