本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:14 编辑
结果:无稿。
【十一月茶馆】2011年11月
同题诗翻译笔会
主办:中国诗歌网翻译版
要求and说明:
1.本期两个部分(汉诗部分与英诗部分),共两个题目,选其一翻译即可,亦可全选。
2.皆须开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2011.11 or【英诗汉译】YYYY 2011.11。
3.截止时间:2011年11月最后一秒钟。截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
5.本期优秀译本奖品:已定。本期合作纸媒:待定。
汉诗部分
守静
by 驿路诗雨
鸟儿眷恋晴空
心从繁华中撤退下来,愚者守静
让秋菊木兰之香在闲逸的骨头里,轻盈舞动
所谓古言中浅酌伤感、平和
风起处淡看日落,花谢时,共读诗章
月影里相互依偎。
只愿这美好时光:把一轮秋水皓月,还给天空
还给诗人济慈,雪莱
也还世俗——
你,我,她
来源:中国诗歌网现代诗歌版精华区(2011年10月帖)
英诗部分
This Deepening Takes Place Again
by Emily Kendal Frey
What if everything
were revealed: where I was
last night. You, etc. The rain
is coming down like salad.
My sister's hair
reminds me of my sister
so much I can't
stop looking. Who am I
to have arms? On the plane
one short dream:
a baby so small
it wasn't even human,
just a bouquet
of light with wise
cellular eyes. If losing me
is the worst thing to happen,
your life is still a good life
Source:POEM-A-DAY from the Academy of American Poets (Nov. 3rd, 2011)
|