找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 888|回复: 1

【汉英双语】17、酒痴

[复制链接]
发表于 2012-3-14 07:46:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:29 编辑

酒痴
Wine Enthusiast
心随太白舞,遥闻风入松。
素月冷千山,美酒醉长空。
诗仙壮思飞,酒痴豪气冲。
清波弄扁舟,何须辨西东。
With Li Bai's poems my heart dances to height,
Afar I hear wind blow through waves of pine.
Thousands of hills are chilled by the moonlight,
The boundless sky gets drunk in good wine.
Divine Poet's magnificent thoughts are in flight,
Wine Lover's heroic spirit soars with shine.
Clear waves make my fishingboat left and right,
No matter west or east, I will always feel fine.
译于2008年4月12日。
With Tai Bai my heart dances in the air;
Afar I hear the wind blow through pines.
The moon coldly watches hills everywhere;
The vast sky gets intoxicated in good wines.
Poetry Immortal's lofty aspirations fly high;
Wine Enthusiast's heroism soars with flare.
The small boat rocks in the waves so clear;
Towards east or west, I really need not care.
译于2009年11月5日。
My heart dances with his poems in thrills,
I hear distant wind through many a pine.
The bright moon is chilling myriads of hills,
The boundless sky gets so drunk in nice wine.
The Divine Poet's strong thoughts are in flight,
The Wine Lover's pride flies high without rest.
Clear waves rock my small boat left and right,
I don't care whether it'll go east or west.
译于2012年3月9日。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 10:37:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:29 编辑

这首汉语诗好!昨晚喝了你们的泸州老窖喽!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 03:28 , Processed in 0.076782 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表