找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1434|回复: 1

罗伯特·布里奇斯诗选

[复制链接]
发表于 2014-8-11 08:43:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:45 编辑

                            罗伯特·布里奇斯诗选
     罗伯特·布里奇斯(Robert Bridges,1844–1930年),英国诗人。

                                           吕志鲁译
                                             (一)

 夜莺

你一定来自美丽的群山,
溪水也是波光闪闪,
山谷中挂满垒垒果实,
你在那里把这首歌谣习练:
丛林有如星光灿烂,
百花四季争奇斗妍;
空气令人心旷神怡,
但愿我能前往徘徊流涟!

可是,群山早已荒芜,
溪水也全都枯干;
这首歌只是胸中的渴求,
它让我受伤的心梦绕魂牵;
深切的希望破灭,
悠悠的歌声暗淡;
高超的技艺唱不响临终的悲歌,
婉转的歌喉发不出长长的哀叹。

孤独,响亮,我们倾诉夜半的秘密,
倾听的人们痴迷眷恋;
当夜幕徐徐拉开,
五月万树吐绿,草地芳香溢满;
当百鸟齐鸣迎接曙光,
我就开始沉入梦幻。
Nightingales 

Beautiful must be the mountains whence ye come,
And bright in the fruitful valleys the streams,wherefrom
Ye learn your song:
Where are those starry woods? O might I wander there,
Among the flowers, which in that heavenly air
Bloom the year long!

Nay, barren are those mountains and spent the streams:
Our song is the voice of desire, that haunts our dreams,
A throe of the heart,
Whose pining visions dim, forbidden hopes profound,
No dying cadence nor long sigh can sound,
For all our art.

Alone, aloud in the raptured ear of men
We pour our dark nocturnal secret; and then,
As night is withdrawn
From these sweet-springing meads and bursting boughs of May,
Dream, while the innumerable choir of day
Welcome the dawn.

                                                (二)

                                      我不会让你走开

我不会让你走开。
难道就此结束这短暂的恋爱?
岂能这样分手,
一吻之后拜拜?
我不会让你走开。
我不会让你走开。
除非你的语气把你自己吓坏,
就像南方温和的天气,
把飘飞的种子全都抛进大海,
那我就让你走开。
我不会让你走开。
除非太阳再也不肯出来;
或者黑夜长长,
把虚假永久遮盖,
那我就让你走开...
我不会让你走开。
用一千只手把你的衣衫紧拽:
你尽管说再见!
抓住你的双手死乞白赖,
我不会让你走开。

I Will Not Let Thee Go

 I will not let thee go.
Ends all our month-long love in this?
 Can it be summed up so,
 Quit in a single kiss?
 I will not let thee go.
 I will not let thee go.
If thy words' breath could scare thy deeds,
 As the soft south can blow
 And toss the feathered seeds,
 Then might I let thee go.
 I will not let thee go.
Had not the great sun seen, I might;
 Or were he reckoned slow
 To bring the false to light,
 Then might I let thee go...
 I will not let thee go.
I hold thee by too many bands:
 Thou sayest farewell, and lo!
 I have thee by the hands,
 And will not let thee go.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-11 13:08:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:46 编辑

前排顶,很好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:28 , Processed in 0.096080 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表