找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1257|回复: 1

一咏三叹的悼亡诗(诗歌翻译点评)

[复制链接]
发表于 2014-8-13 10:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:37 编辑

                            一咏三叹的悼亡诗(诗歌翻译点评)
                            五月的阳光如琥珀洒向林间
        与其它为爱人吟唱的悼亡诗不同,这首诗的特点是触景生情。无论是春光、绿草、鲜花还是鸟鸣都会勾起往事,思念起逝去的爱人。真可谓一物一伤感,一景一动情。翻译这首诗犹如为歌词谱曲,既要表现情与景的关联,深沉的内涵,又要赋予它一咏三叹中完美的乐感。
                 威廉·卡伦·布赖恩特William Cullen Bryant
                                       吕志鲁译
五月的阳光如琥珀洒向林间,
初长的树叶和草坪嫩绿点点;
她曾多么钟情这萌动的绿色,
面带笑容更比春光灿烂。
她已在墓中安息,
她已在地下长眠。
树丛中开满洁白的花朵,
一簇簇拥着小径曲折蜿蜒;
她一颗心多么善良温顺,
采集鲜花的纤手更比鲜花娇艳。
她已在墓中安息,
她已在地下长眠。

林地的早晨空气新鲜,
小鸟的啼鸣响成一片;
她曾邀我倾听鸟儿歌唱,
可她的声音比鸟的歌唱更甜。
她已在墓中安息,
她已在地下长眠。
听着往昔这美妙的乐音,
我止不住悲痛泪水漣漣;
每逢花开我心如刀绞,
只因她总会活在我的面前。
她已在墓中安息,
她已在地下长眠。
The May-sun Sheds an Amber Light
 The May-sun sheds an Amber light
 On new-leaved woods and lawns between;
 But she who, with a smile more bright,
 Welcome and watch the springing green,
 Is in her grave,
 Low in her grave.
 The fair white blossoms of the wood
 In groups beside the pathway stand;
 But one, the gentle and the good,
 Who cropp’d them with a fairer hand,
 Is in her grave,
 Low in her grave.

Upon the woodland’s morning airs
The small birds’ mingled notes are flung;
But she, whose voice, more sweet than theirs,
Once bade me listen, while they sung,
Is in her grave,
Low in her grave.
That music of the early year
Brings tears of anguish to my eyes;
My heart aches when the flowers appear;
For then I think of her who lies
Within her grave,
Low in her grave.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-13 12:00:48 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:37 编辑

介是神马?!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:52 , Processed in 0.081383 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表