找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 叶如钢

[英译汉]里奥纳德·科恩《吾心愈向》修改版

[复制链接]
发表于 2015-7-30 12:21:48 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-7-30 09:54
我多次提到:越是看似简单的诗句,越不好翻译。原因在于很多读者很难一下子把握“简单诗歌”的中心思想。细 ...

有系动词 be 在 long 前面,long 只可能是形容词,不可能是动词。但这句话只说了半句,所以还是有很大想象空间的,我不会太久做什么呢?是和你相见呢,还是和他人走了呢。你的理解很有意思,也是有可能的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-30 12:37:57 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-7-29 08:32
用心打磨 更加光亮!

多谢夸奖
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-30 12:39:29 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-7-29 08:42
附上作者国籍、姓名、创作(发表)日期非常重要,有利于读者和翻译者完整地解读诗意。 ...

遵嘱加上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-30 12:54:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 叶如钢 于 2015-7-30 14:01 编辑
金沙文字 发表于 2015-7-30 09:54
我多次提到:越是看似简单的诗句,越不好翻译。原因在于很多读者很难一下子把握“简单诗歌”的中心思想。细 ...

这里, long  只能是形容词。
fail  只能是动词。

以英语为母语的诗人, 自然懂得这两个词的不同用法。 所以我们不应当去改变原作里的用法来翻译。
按照原作的本来面貌来翻译, 应当是一般原则。



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-30 13:46:40 | 显示全部楼层
puravidaZS 发表于 2015-7-30 12:21
有系动词 be 在 long 前面,long 只可能是形容词,不可能是动词。但这句话只说了半句,所以还是有很大想 ...

我不会太久就会到的。

没有其他解释的可能。 因为上下文。

最自然的解释,一般就是正确的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-30 21:34:54 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-7-30 09:54
我多次提到:越是看似简单的诗句,越不好翻译。原因在于很多读者很难一下子把握“简单诗歌”的中心思想。细 ...

我同意“全诗意境平淡,很像一首儿歌”。"I will pass there", "I won't be long", and "I will not fail" 也都是为了押韵而加的,并没有什么“微言大义”。如果谁看出了这首诗的深刻含义,我希望看到他写一篇略为详细的诗评,谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-7-31 07:49:31 | 显示全部楼层
puravidaZS 发表于 2015-7-30 21:34
我同意“全诗意境平淡,很像一首儿歌”。"I will pass there", "I won't be long", and "I will not fail ...

谢二位意见!还其简明轻松的原貌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-7-31 22:47:19 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-7-31 07:49
谢二位意见!还其简明轻松的原貌。

问候晚安。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:53 , Processed in 0.088350 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表