本帖最后由 叶如钢 于 2015-7-30 12:40 编辑
吾心愈向
原作: 里奥纳德·科恩(加拿大), 1934
翻译: 叶如钢
徘之于溪
有鱼凝睇
徊之于流
吾将经彼
步之于江
有鳗成群
行之于河
当期吾临
奔之于海
有鲸集航
驰之于洋
吾心愈向
另版1
徘之于溪
有鱼凝望
徊之于流
吾将前往
步之于江
有鳗成群
行之于河
当期吾临
奔之于海
有鲸集航
驰之于洋
吾心愈向
另版2
徘之于溪
有鱼凝望
徊之于溪
吾将前往
步之于河
有鳗成群
行之于河
当期吾临
奔之于海
有鲸集航
驰之于海
吾心愈向
注: 这里的基本格式取自蒲必达君翻译。
Go By Brooks
[Canada] Leonard Cohen (9/21/1934-)
Go by brooks, love
Where fish stare,
Go by brooks,
I will pass there.
Go by rivers,
Where eels throng,
Rivers, love,
I won't be long.
Go by oceans,
Where whales sail,
Oceans, love,
I will not fail.
更多精彩讨论可点击
[英译汉]里奥纳德·科恩《适之于溪》 ...
|