找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4905|回复: 9

中翻英--你是人间的四月天

  [复制链接]
发表于 2007-7-10 19:41:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

你是人间的四月天
                    —林徽因
我说你是人间的四月天;
笑音点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲。
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢喃,——你是爱,是暖,
是希望,你是人间四月天!
You’re the Heaven of the World in April
You’re the heaven of the world in April, I say
The laughter brightens the wind around softly
Alters in the bright sunlight while dancing in spring
You’re the cloud and mist in early April
Blowing softly in dusk, the stars
Are twinkling unconsciously, little rain is sprinkling on flower
So light, so graceful, you are, pretty and fresh
Crown made of flowers you’re having on, you‘re
Innocent, solemn, you’re the full moon in every evening
Alike yellow after snow melt, you’re, fresh
New green bud you’re, tender and joyful
White lotus awaited in dream, is floating above
The water and light within it
Tree by tree, you’re the blossoms, the swallows
Whispering between beams, you are love, warmth, hope
You’re the heaven of the world in April

回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-11 17:41:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

问候楼主,辛苦了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 23:00:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

问好firefly先生。
林徽因的这一首,我还第一次看见英译版。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-5 13:00:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢喃,——你是爱,是暖,
是希望,你是人间四月天!
   !!以前看过上面一段,不知道出处,还以为是徐志摩的诗!!
问好,欣赏!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-6 13:26:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

欣赏中

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 00:46:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

我也第一次看见英译版,看不懂,
别怪我不常来这儿,我来这儿我就想起以前我怎么不好好学习来了,英语一点也不会.:'(

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 00:54:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

还有一句,就诗而言,过与华丽.和徐诗距离太远,根本就不是一个档次,甚至都没有陆小曼写的好.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 01:00:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

她的成名不是他的才华所得.在文学,建筑什么上也没有什么建树,她不是张爱玲,冰心,他的成名和几个优秀的男人的感情有关,说不上来他到底的感情倾向,有些虚荣.虚假.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 23:24:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

怎么没有人看啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 19:39:00 | 显示全部楼层

回复:中翻英--你是人间的四月天

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:41 编辑

--------------------------在真情中祭奠生命和爱情

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-22 21:33 , Processed in 0.087528 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表