本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 10:41 编辑
月光下,和我一起漫步
作者:利昻 奈特
翻译:秋石
来,伴着月色
和我一起漫步
感受这夜的柔美
象月光在我们前行的路上
闪烁着梦的花火
在月光里紧紧偎依
感受我温暖的怀抱
畅饮这澄满月色的美酒
深饮这神奇的魅力
在月光下
寻得诗意
(留住这渐逝的明月)
喝下每一杯月色
因为你我彼此知晓
再过不久
太阳将从东方升起
注:利昻 奈特(1936—— )美国当代诗人,此诗是其为患白血病的妻子所作。
附原文:
Walk with me in Moonlight- -
by Leon Knight
Come, walk with me
in moonlight,
We'll rejoice the close of day,
Talk with me
as moonlight sparkles dreams
before our way.
...
Draw closer in the moonlight;
feel warmth within my arms --
drink deep the cup of moonlight;
drink deep the magic charms.
We'll learn poetry
by moonlight
(Hold back the falling moon).
We'll drink every drop
of moonlight,
Knowing the sun
shall rise
too soon.
|