找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2698|回复: 8

诗译新文化 | 蝴蝶║总第1期

[复制链接]
发表于 2019-5-3 16:04:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 宛城卧龙 于 2019-5-3 16:07 编辑

诗译新文化
Poetry and Poetry Translation of New Culture

  主持人:魏红霞、郑仲春

   英译:黄焰结;书法:蔡铁勇

编 语
  新文化运动是由陈独秀、李大钊、鲁迅、胡适、蔡元培、钱玄同等一些受过西方教育的人发起的一次“反传统、反孔教、反文言”的思想文化革新、文学革命运动。新文化运动提倡民主,反对专制;提倡科学,反对迷信;提倡新道德,反对旧道德;提倡新文学,反对旧文学。
  1916年8月23日,胡适写下中国第一首白话诗《两只蝴蝶》(原题《朋友》),发表在1917年2月《新青年》杂志。自此之后,一个不同于汉赋、不同于唐诗、不同于宋词、不同于元曲、不同于明清小说的文体开始出现。这就是中国新诗的初始。


蝴 蝶
胡适 

两个黄蝴蝶,双双飞上天。
不知为什么,一个忽飞还。
剩下那一个,孤单怪可怜。
也无心上天,天上太孤单。

Version 1
Butterfly
Two yellow butterfly  
Flying in pairs up to the sky;
Unable to know why   
One suddenly stopped its try.
The other thrown alone halfway
So pitiful, wanting to cry;
Unwilling to be left high and dry,  
It also ended the fly.

Version 2
Butterfly

There were two yellow butterfly
Flying together up to the sky;
Unable to know the reason why
One suddenly came back from its try.
The other thrown alone in mid sky
So pitiful, wanting to cry;  
Unwilling to be left high and dry,
It decided to end the fly.
译者说

  原诗是“中国最早的白话诗”(李朝全语),为开白话风气之先的现代诗人胡适所作。但正如胡适自己所认为的那样,这并非是一首真正的白话诗,受旧诗的束缚仍很明显——每行五言,形式整饬,双行错落押韵——整体上看近似古风,可谓是从旧体诗向现代诗过渡的作品。翻译时,尽量考虑再现原作的半格律诗形式。
  译文一着重以尾韵/ai/一韵到底来体现原文的尾韵/an/,除了字音近似之外,每个诗行以字母“y”收尾,也是视觉上整饬的考量。译文二除了译文一的考虑之外,还照顾了诗行的音节整齐,也即以每行8至9个音节(4至5个音步)来大致对应原诗的每行五言。
简言之,译文尽量以形式“对等”来再现原作的形式,虽然稍微有勉强之处。此外,原诗语言朴素,口语化。因此,译诗也尽量以简单的语言来表现,相比较而言,译文一比译文二更为简洁自然一些。

诗人介绍
  胡适,1891.12.17—1962.2.24,汉族,安徽绩溪人;现代著名学者、诗人、历史家、文学家、哲学家;原名嗣穈,学名洪骍,字希疆,后改名胡适,字适之,笔名天风、藏晖等。以倡导白话文”、领导新文化运动闻名于世。
胡适的学术活动主要在文学、哲学、史学、考据学、教育学、红学方面,主要著作《中国哲学史大纲》(上)、《尝试集》、《白话文学史》(上)和《胡适文存》(四集)。
   1917年夏,胡适从美国回国,被聘为北京大学教授。1918年加入《新青年》编辑部,是第一位提倡白话文、新诗的学者,致力于推翻二千多年的文言文,与陈独秀同为新文化运动的领袖。他的文章从创作理论的角度阐述新旧文学的区别,提倡新文学创作,并率先从事白话文学的创作。

译者介绍
  黄焰结,安徽大学文学学士(1995)、天津外国语大学文学硕士(翻译学,2005)、北京外国语大学文学博士(翻译学,2014);香港浸会大学和英国利物浦大学访问学者;安徽工程大学外国语学院院长、教授;安徽工程大学外国语学院翻译研究所所长;安徽工程大学外国语学院中西文化设计和MTI硕导
  安徽省学术(技术)带头人后备人选、学科(专业)拔尖人才;在《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》等国内知名期刊发表学术论文20余篇;主持有国家社科基金项目、教育部人文社科规划项目与省重大教研项目;出版译著《成也朋友,败也朋友》《自然的大都市——芝加哥与大西部》2部(合译);专著《翻译研究的“权力转向”》。
主办:中诗网 译诗群
总策划:周占林 宛城卧龙



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-5-3 16:17:17 | 显示全部楼层
由魏红霞、郑仲春二位副教授主持的《诗译新文化》的第一期选取中国第一首白话诗胡适的《蝴蝶》,这首诗原名为《朋友》,后在新青年发表时修改为“蝴蝶”,此诗由安徽工程大学外国语学院院长黄焰结教授操刀英译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-5 02:34:09 | 显示全部楼层
新文化运动是由陈独秀、李大钊、鲁迅、胡适、蔡元培、钱玄同等一些受过西方教育的人发起的一次“反传统、反孔教、反文言”的思想文化革新、文学革命运动。新文化运动提倡民主,反对专制;提倡科学,反对迷信;提倡新道德,反对旧道德;提倡新文学,反对旧文学。
  1916年8月23日,胡适写下中国第一首白话诗《两只蝴蝶》(原题《朋友》),发表在1917年2月《新青年》杂志。自此之后,一个不同于汉赋、不同于唐诗、不同于宋词、不同于元曲、不同于明清小说的文体开始出现。这就是中国新诗的初始。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-5 02:34:42 | 显示全部楼层
老师辛苦了,学习问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-7 11:35:59 来自手机 | 显示全部楼层
做的真好!丰厚而雅致!致敬编辑老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-8 20:25:16 | 显示全部楼层
支持,向经典致敬
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-9 22:23:18 | 显示全部楼层
蝴 蝶
胡适 

两个黄蝴蝶,双双飞上天。
不知为什么,一个忽飞还。
剩下那一个,孤单怪可怜。
也无心上天,天上太孤单。


学习,辛苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-5-13 17:32:33 | 显示全部楼层
一心为诗。致敬了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-5-15 21:50:46 | 显示全部楼层
朱枫 发表于 2019-5-13 17:32
一心为诗。致敬了。

问候朱兄,多年不见,一切安好,我看您也回到中诗吧,我去年刚刚回来,一直在做中诗翻译的各个翻译栏目。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 00:24 , Processed in 0.077777 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表