找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1702|回复: 9

[汉英微型诗】 震 后 即 景

  [复制链接]
发表于 2009-1-15 09:35:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:41 编辑






晚霞在给龙门山敷伤

残月跟去喊魂......

我忙捂大地的泪水……


2008-07-05
傍晚


A View after the Quake


The afterglow is dressing the wound of Dragon-gate Mountain

The crescent moon is following to call the souls of the dead

I repress the tears on the ground in a hurry ...

回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 10:54:00 | 显示全部楼层

提读-----!

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

提读!:Z :Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 14:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

诗句无多,情在其中!:rose :heart:

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 17:53:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

谢两位的读评!今天又是5.1级地震!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 19:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

爱心自然流露,问好。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 22:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

问好弦意!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 05:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

the last line is wrong translation.  will you retranslate it?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 09:04:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

yes!   请赐教!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 21:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

中文 我读的不是太懂
最后一句的话  大地的翻译 似乎不合适 on the ground 感觉味道没有出来
捂的翻译  需要考虑整体的句子意思
我不敢肯定我的理解 先生解释一下 诗意  
然后 讨论下翻译

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-17 09:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:42 编辑

此诗发重了,原诗是“我诗中的泪水”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 07:23 , Processed in 0.102206 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表