找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2235|回复: 14

[汉英微型诗】 腊 梅 树 前

  [复制链接]
发表于 2009-1-19 19:27:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:32 编辑


腊梅树前

我闻到了夕阳的芬芳
夕阳来吻梅花……
也吻我的泪光……

                    2009-01-10600


Before the Wintersweet

I have smelled the fragrance of the setting sun

The setting sun coming to kiss the wintersweet
And also kiss my tearful eyes

回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 10:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

:)I am immersed in the sunset Fenfang
the setting sun to kiss plum ... ...
Also kissed my tears ... ...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 11:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑
原帖由 周道模 于 2009-1-19 19:27:00 发表

[汉英微型诗】 腊 梅 树 前
腊梅树前

我闻到了夕阳的芬芳
夕阳来吻梅花……
也吻我的泪光……

2009-01-10600

Before the Wintersweet

I am smelling the fragrance of the setting sun

The setting sun coming to kiss the wintersweet
And also kiss my lacrimal eyes


周先生,你应该知道smell是不可以用被动式和进行式的。moreover, it usually goes with 'can and could'

I can /could smell sth....

give it a try for fun...

The setting sun smells of frangrance,....

lacrimal 是从 lachrymose 变异而来的吧?好陌生啊,呵呵呵

为何不用 tearful 呢?简单而且读起来也好听,呵呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 11:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑
原帖由 浪子遐梦 于 2009-1-20 10:11:00 发表
:)I am immersed in the sunset Fenfang

the setting sun to kiss plum ... ...
Also kissed my tears ... ...

应该尽量不用被动式。
时态不同,能否告知是为什么吗?
这第二句的语法好像有问题,用kissing就可以了。
呵呵呵,恭喜啊,荣升实习斑竹!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 16:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

谢两位指点!新年好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 19:39:00 | 显示全部楼层

回复 4# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

呵呵,谢谢,问好,这个有问题吗?表达一种存在状态呀!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-21 14:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

hehehe, inspired by Mr. Zhou's emotive poem, I give it a try for fun too...

腊梅树前
我闻到了夕阳的芬芳
夕阳来吻梅花……
也吻我的泪光……
Afore the plum trees
The sweet scent of the setting sun I can smell,
And the sun is setting to kiss the plum flowers…
And my tearful eyes as well…


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-22 12:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

自娱自乐君的英语押了韵,好!只是梅花有四种,只有腊梅才香。
plum tree      plum flowers  可是任何梅,都香吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑
原帖由 周道模 于 2009-1-22 12:06:00 发表
自娱自乐君的英语押了韵,好!只是梅花有四种,只有腊梅才香。
plum tree      plum flowers  可是任何梅,都香吗?

是啊,在这里我是对其做了‘泛指’的处理啦。难道在周先生的诗里,这‘fragrance of setting sun' 是指腊梅?
说实话,我是没太看懂这首诗

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:33 编辑

有关smell的用法,查了一下词典发现在某种情况下是可以用progressive tense, for instance, 'the dog is smelling (at) the lamp-post', 'the dog goes here and there smelling'
尽管如此,但我还是认为此用法不适合你的那句诗句。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 07:45 , Processed in 0.086749 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表