找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1033|回复: 0

传播经典 | 纳兰性德:浣溪沙 ||晚枫 译 朱光磊 王羽青 诵...

[复制链接]
发表于 2022-1-29 21:50:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨夜人鱼 于 2022-1-31 09:45 编辑

浣溪沙·谁念西风独自凉

纳兰性德 〔清代〕

谁念西风独自凉,
萧萧黄叶闭疏窗,
沉思往事立残阳。
被酒莫惊春睡重,
赌书消得泼茶香,
当时只道是寻常。



To the Tune of Silk-washing Stream - Who’d care the lonely west wind bleak and blind
By Nalan Xingde (Qing Dynasty)

Who’d care the lonely west wind bleak and blind?
Of casements I shut out swishing swoosh leaves,
The setting sun calls the past to my mind.
Naps after drinks were sound and deep in springs,
Much fun we had with tea games bet on poems,
Which then I thought mere ordinary things.

朗诵者简介王羽青,河南周口人,文学博士,闽南师范大学外国语学院副院长。
吟诵者简介朱光磊,男,江苏苏州人。现为苏州大学哲学系教授,博士生导师,苏州大学顾炎武研究中心副主任,苏州沧浪吟诵传习社副社长。研究方向为中国哲学、传统吟诵理论。
译者简介Rhapsodia,笔名晚枫,爱好诗词翻译,92年出国后至今在英语国家从事语言相关工作,主要译作有诗歌、诗词、歌词、近百部电影和电视剧。现居加拿大。




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-10 17:13 , Processed in 0.072040 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表