找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1219|回复: 2

新诗在线:镜中 张枣 作 马士奎 译 | 第 41 期

  [复制链接]
发表于 2022-3-11 13:16:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨夜人鱼 于 2022-3-11 13:25 编辑

镜中
张枣

只要想起一生中后悔的事
梅花便落了下来
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子
危险的事固然美丽
不如看她骑马归来
面颊温暖
羞涩。低下头,回答着皇帝
一面镜子永远等候她
让她坐到镜中常坐的地方
望着窗外,只要想起一生中后悔的事
梅花便落满了南山

In the Mirror
By Zhang Zao

The plum blossoms will fall on the ground,
when he thinks of the things he regrets,
like seeing her swimming to the other side of the river,
or climbing up a ladder of pine tree.
Risky things are truely beautiful,
but it’s better to see her return on horseback,
with her cheeks warm and flushed,
bowing her head and greeting the emperor,
taking her accustomed seat in the mirror,
which has always been there for her.
He looks out of the window.
And the plum blossoms will fall all over the South Mountain,
When he thinks of the things he regrets.


作者:张枣(1962—2010),湖南长沙人。著名诗人,学者和诗歌翻译家。文学激情燃烧的20世纪80年代初,少年张枣顶着诗歌的风暴入川,二十诗章惊海内,以《镜中》、《何人斯》等作品一举成名,是著名的"巴蜀五君子"之一。

译者:马士奎,博士,中央民族大学外国语学院教授,主要研究领域:翻译史、文学翻译、典籍英译。

制作:赵佼





回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-7-12 18:46:20 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:20 , Processed in 0.078544 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表