找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 813|回复: 0

新诗在线 | 冬箫 其实所谓的死 |彧蛇 译 第 44 期

[复制链接]
发表于 2022-4-3 11:33:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨夜人鱼 于 2022-4-3 11:39 编辑

其实所谓的死
诗/冬箫 (中国)
译/彧蛇 (加拿大)
其实所谓的死
冬箫

其实所谓的死,只是
风吹过,花谢了
在春天万花盛开的季节
这样的死
和时辰无关,和生活无关

只是,在死之前
必须清理我的胃,把里面装着的
破碎的灯盏和孤独的失眠
一起清理

同时,我
还要修理身体里的废墟部分
甚至只是未来可能的废墟
——以自己微生物的特征、经验
并原谅它们的颓废

当然,此刻我不需要赞美
我只是和野草、蚯蚓和泥土一起生长
而且,这样的生长是缓慢的甚至滞后的

此刻,阳光艳得睁不开眼睛
我已经很虚弱,或许就会化为虚无
但我
还得整理一下衣领
把我花瓣的身体挺立在大地上


The So-Called Death
Tr by: Shadow Snake (Canada)

In reality, the so-called death,
is when the wind blows, or when the flowers fade.
In spring, when the season is in full bloom,
Such a death has nothing to do with life or time stayed.

It’s just that, before a certain death,
I have to clean my stomach of whatever is in it;
Be it broken lamps, or lonesome insomnia,
Clean it up altogether however it was made.

Meanwhile, I will repair the ruins of my body,
Even repair any possible future ruins without evidence.
Based on the characteristics of my own microorganism,
And learn to forgive their irreversible decadence.

Of course, I don't need praise at the moment,
I grow together with weeds, earthworms and soil aligned.
Furthermore, such growth is extremely slow,
It can even be considered seriously lagging behind.

At this moment, the sun is too bright to open my eyes,
I'm already weak, and maybe I might turn into nothingness.
but I still need to straighten out my collar,
So I can stand my body of petal on the ground as defined.



/秋翼


又是一年清明时,一个不得不触及的话题那就是“归”抑或是“去”。

中国传统诗里不乏对“归”的探讨。既然绕不过“传统”,这必是一个沉重的话题,沉重到我们轻易不肯提及,沉重到难以找到合适的标点,作一个完结,正如永远找不到“来时路”。不知冬箫眼中的“归”是否依然如昨?

归去,如风过,如花谢,轻到耳朵所不能及,尤其在“万花盛开的季节”,“这样的死/和时辰无关,和生活无关”,是倦鸟归巢后的宁静,有“万物归一”的坦然;

一方面,这坦然“隔着时间”,与“传统”遥望,“归”的光晕里多了“破碎的灯盏和孤独的失眠”,另一方面,这坦然又“消泯了时间”,是依凭当下的清醒,舍弃“过去”甚至“未来”不易察觉的“废墟”;

挣脱了尘世的羁绊,“我”甘同野草、蚯蚓、泥土一起生长,尽管“这样的生长是缓慢的甚至是滞后的”。待到山花烂漫时,分明看到“我花瓣的身体挺立在大地上”,继续抒写“破碎与孤独之后”的清透、明亮与温暖。

冬箫诗里的“归”是中国传统诗精神的延伸,更是当代人独特生命体验的复苏与深刻,是“融入”与“清醒”,“归”与“去”之间的逍遥。



冬箫,本名邱东晓,中国作家协会会员、浙江省电力作家协会副主席。曾获徐志摩诗歌奖、中国长诗奖、中国诗潮奖、百年新诗——中国诗歌万里行优秀诗人奖、《中国诗歌》“2011年中国网络十佳诗人”、《现代青年》2016年度十佳诗人等奖项。先后在《中国作家》《上海文学》《北京文学》《诗刊》《青年文学》等刊发表诗作千余首,入选多类权威诗歌年度选本。曾担任过多个全国性诗歌大赛的终审评委,现为中诗网副主编、《中国诗歌》论坛总编。出版“江南三部曲”等多部诗集。


彧蛇,本名戴岩。加拿大华裔中英双语诗人。中国诗歌学会会员、加拿大国际华人作家协会会长、诗情太平洋国际文学社总社长及总编辑、北美诗社副会长、加中笔会会员。著有《如果思念》、《生命的底色》个人诗集;编辑和出版国内首部接龙诗集《留住春天》。作品被几十种国内外著名文学刊物收录,并在国内诗歌评选多次获奖。


秋翼,高校教师,副教授,中国诗歌学会会员。研究领域:诗歌翻译、文艺批评。




制作 |赵佼
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 14:49 , Processed in 0.096332 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表