文化的碰撞——中英诗歌互译(3)Sagacity
We speak of nature, as if we are separate from it
We speak of the universe, as if we are significant
We speak of humanity, as if we have a purpose
And we speak of God, as if we can escape the truth.
February 11,2009 by Henry Beckwith
智
人言花草必向东,
不谙身在此山中。
古曰天方地乃圆,
岂知云外朝阳红。
沧海一粟追何从?
绝非卸箭挑弯弓。
剃度批袈佛前跪,
无词无酒四皆空。
09年2月12卡巴太卡译