找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1134|回复: 2

【中日文双语】冉瑞峡 译《秋英花》

[复制链接]
发表于 2022-5-1 14:28:46 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本经典歌曲『秋桜コスモス』中文版
《秋英花》(大波斯菊)
词曲:佐田雅志
译配:冉瑞峡

粉色秋英花 慵懒朝阳处自由地绽放
清爽秋风里 金色阳光下幸福地摇晃
我的母亲 偶尔间暗自落泪不同往常
庭院那边又传来她轻轻咳嗽声
坐在檐廊边 双膝摊放着影集和相框
同样的话语 一遍又一遍停留在嘴上
或许是昔日的我的童年太多往事
双手不停地轻轻抚摸大小照片一张张
在这个温暖如春的秋天悠然恬静的时光
亲爱的您 母爱的温柔沁入我心房
明日我即将远嫁去他乡 母亲谆谆嘱咐我
微笑着去面对 生活之路虽然漫长
时间终会化涩苦为甜香

我的脑海中 此刻浮现出许多的过往
一路走过来 母亲都始终陪伴我身旁
无论何时慈爱母亲总呵护着任性的我
一想到此 只得咬紧嘴唇
母亲麻利地帮我整理着明日的行装
显得很高兴 暂时冲淡了离别的忧伤
多少次突然地时而流泪时而微笑
反复地对我说“多保重 我的姑娘”
“妈妈呀 谢谢您养育了我” 此时心情难言状
放心吧 女儿我定活出自个模样
在这个温暖如春的秋天 即将出嫁的日子
请再多一会儿让我享受作为孩子
依偎在您身旁的时光

(原文)
『秋桜』
薄紅の秋桜が秋の日の
何気ない陽留りに揺れている
此頃 涙脆くなった母が
庭先でひとつ咳をする
縁側でアルバムを開いては
私の幼い日の思い出を
何度も同じ話くりかえす
独言みたいに小さな声で
こんな小春日和の穏やかな日は
あなたの優しさが浸みて来る
明日嫁ぐ私に苦労はしても
笑い話に時が変えるよ
心配いらないと笑った

あれこれと思い出をたどったら
いつの日もひとりではなかったと
今更乍ら我儘な私に
唇かんでいます
明日への荷造りに手を借りて
しばらくは楽し気にいたけれど
突然涙こぼし元気でと
何度も何度もくりかえす母
ありがとうの言葉をかみしめながら
生きてみます私なりに
こんな小春日和の隠やかな日は
もう少しあなたの子供で
いさせてください

2022.4.24.

欲听《秋桜コスモス》中文版歌曲的友友请于「全民开歌」APP搜索栏里输入“冉瑞峡”即可索得并能鉴赏更多中日文对译歌曲。

回复

使用道具 举报

发表于 2022-5-9 21:32:58 | 显示全部楼层
粉色秋英花 慵懒朝阳处自由地绽放 清爽秋风里 金色阳光下幸福地摇晃,,,译得很精彩!赞一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-5-14 22:54:57 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢诗友谬赞!好久不见、问好!远握敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 14:51 , Processed in 0.082330 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表