找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

。。

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-2-18 11:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:58 编辑

Yes, yishi, it is weird to say 'heart of the sky', but .....can you understand why we can't say 'brain storm', instead we can only say 'thought shower'?:Z
As you said the other day, everyday new words and expressions are coined...:P
I am sure foreign readers will be able to figure it out as 'the middle of the sky'

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 11:13:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-2-18 9:34:00 发表
回自娱自乐
我感觉自己不陪做钱老的fans。
这本书,我想先生一定读过,按您的意见,我摘一篇下来
《谈艺录》读本
(一一)理趣诗解
  
        《鹤林玉露》卷八曰①:“杜少陵绝句云:‘迟日江山丽,春风花草香;泥融飞燕
子,沙暖睡鸳鸯。’上两句见两间莫非生意,下两句见万物莫不适性。大抵古人好诗,
在人如何看,在人把做甚么用。如‘水流心不竞,云在意俱迟’;‘野色更无山隔断,


Thanks, but I am so sorry I didn't make myself understood. I actually asked you to post qiang's version for this poem. Well, If you, by chance, have it at hand, please bring it in here, so that we all can enjoy it, right?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 18:41:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-2-17 10:37:00 发表

这首难译

我在想不写作者体会的诗句,用直译当否?

其实每首都有一定的难度,要译绝了都不容易。
至于什么时候要意译,什么时候要直译,to be honest with you, I have no idea whatsoever, for I have never ever received any professional training in that regard. As I said before, I do whatever I feel like, or I do what my heart tells me.
:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 18:43:00 | 显示全部楼层
胸有成竹 -----如果你碰上这么一句句子,我想没有人会直译的 (word to word) :Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-19 08:33:00 | 显示全部楼层
I said to coin new words, not invent new phrases.  that's different.

if you want to invent a machine, you must be very much versed in machinery. so if you want to invent new phrases, you must also be versed in that language. or your invention will be awkward.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-19 10:18:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-2-19 8:33:00 发表
I said to coin new words, not invent new phrases.  that's different.

if you want to invent a machine, you must be very much versed in machinery. so if you want to invent new phrases, you must also ......


hehehe, okay, yishi, we agree to disagree.
http://books.google.com.au/books?id=0wXoAGCf4xcC&pg=PA436&lpg=PA436&dq=as+the+moon+reaches+the+heart+of+the+sky&source=web&ots=Pife9Po4Oo&sig=EoB_Zw_AXsXFHdmrl3B3ezz9yUo&hl=en&ei=17-cSayjConOsAPb9oGfAg&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result
hehe, yishi, I don't think I am the inventor, for someone has already done it way before me...:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 01:00:00 | 显示全部楼层
非常喜欢楼主的翻译作品。
楼主该出个专辑的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 09:35:00 | 显示全部楼层
原帖由 童天鉴日 于 2009-2-25 1:00:00 发表
非常喜欢楼主的翻译作品。
楼主该出个专辑的。

谢谢您的吉言!俺只是为了自娱自乐,并在娱乐中得到提高。至于其它的东西,呵呵呵,想都不会去想。呵呵呵,其实说穿了,还是水平不够。
Anyway, I am monstrous glad to see you here, and hope you can drop in often.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 10:07:00 | 显示全部楼层
童天已为博士了
他学业可能很忙
我和他交流了
他会常回家看看

顺祝童天学业更上一层楼

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 09:28:00 | 显示全部楼层
学习,又被批评了哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 05:45 , Processed in 0.079757 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表